La réunion pourrait traiter de toute une gamme de thèmes importants touchant le rôle du PNUD dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, et il était essentiel qu'elle soit bien préparée. | UN | وبوسع هذا الاجتماع أن يتناول مجموعة كبيرة من المواضيع الهامة التي تكتنف دور البرنامج الإنمائي في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التنمية. |
La réunion pourrait traiter de toute une gamme de thèmes importants touchant le rôle du PNUD dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, et il était essentiel qu'elle soit bien préparée. | UN | وبوسع هذا الاجتماع أن يتناول مجموعة كبيرة من المواضيع الهامة التي تكتنف دور البرنامج الإنمائي في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لأغراض التنمية. |
Les délibérations de la Commission sont censées soutenir et compléter les efforts des Nations Unies et ceux déployés aux niveaux régional et national en vue de la consolidation de la paix et ne pas chercher à coordonner ou examiner les activités opérationnelles des Nations Unies sur le terrain. | UN | وينبغي أن تدعم مداولات اللجنة وتكمل جهود الأمم المتحدة والجهود الإقليمية والوطنية الرامية إلى توطيد السلام وألا تسعى إلى تنسيق أو استعراض الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الميدان. |
Ce contexte très large se reflète dans la présentation du budget du PNUD, où le Programme des VNU figure dans l'élément du budget biennal qui concerne les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وينعكس هذا السياق الواسع في بيان ميزانية البرنامج الإنمائي، التي تضع برنامج متطوعي الأمم المتحدة ضمن العنصر المتصل بدعم الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في ميزانية فترات السنتين. |
:: Soutenir les activités opérationnelles des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; | UN | :: دعم الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
les activités opérationnelles des Nations Unies devraient favoriser l'appropriation nationale et régionale et refléter les politiques des pays bénéficiant d'un programme. | UN | ودعا إلى أن تكون الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة مُعِينة على تولي زمام الأمور وطنياً وإقليمياً وأن تعبّر عن السياسات نفسها التي تتضمنها البرامج القطرية. |
Depuis la Conférence de Rio, en particulier, le développement durable est à l'avant-scène, et les activités opérationnelles des Nations Unies doivent tenir compte de ce recentrage. | UN | ومنذ مؤتمر ريو بوجه خاص ومسألة التنمية المستدامة هي الأهم والأكبر، ولذلك بات من الضروري جعل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة متسقة مع مجال التركيز الجديد. |
Le système des coordonnateurs résidents forme la clef de voûte de l'action engagée pour coordonner les activités opérationnelles des Nations Unies, avec l'aide et sous la direction des autorités nationales. | UN | 2 - ويشكل نظام المنسقين المقيمين العمود الفقري للجهود الرامية إلى تنسيق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية في إطار الملكية والقيادة الوطنيتين. |
Enfin, dans les pays sortant d'un conflit, les outils de planification, de budgétisation et de mobilisation des ressources seront adaptés de façon à renforcer la cohérence et la coordination entre les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وأخيرا، في البلدان الخارجة من الصراعات، سيتم تكييف أدوات التخطيط والميزنة وحشد الموارد لضمان تحقيق المزيد من الاتساق والتنسيق فيما بين الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Il est aussi important de déterminer dans quelle mesure les activités opérationnelles des Nations Unies contribuent à augmenter les capacités nationales, étant donné que l'on a signalé des faiblesses à cet égard. | UN | وقال إن من المهم أيضا النظر في مدى مساهمة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في زيادة القدرات الوطنية، حيث أنه أشير إلى وجود أوجه قصور في هذا المجال. |
De nombreux organismes œuvrent activement de concert au titre de ce mécanisme en vue d'institutionnaliser davantage les efforts d'intégration des droits de l'homme dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et de favoriser un engagement plus systématique auprès de ses mécanismes de droits de l'homme. | UN | وتتعاون وكالات عديدة بهمّة في إطار هذه الآلية لمواصلة مَأسَسة جهود التعميم في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتعزيز انخراطها الممنهج في آلياتها العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
À la demande pressante du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud, un cadre connexe de directives opérationnelles sur la coopération Sud-Sud a été adopté en vue de mieux intégrer cette approche dans les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | وبناءً على الطلب الملح من جانب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، تم بهذا الصدد اعتماد إطار للمبادئ التوجيهية التنفيذية بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بغية تعزيز تعميم هذا النهج في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
18. Constate qu'il importe d'améliorer la planification stratégique et de disposer de données et d'analyses statistiques cohérentes, fiables et exhaustives sur les activités opérationnelles des Nations Unies pour expliquer les évolutions et les tendances et pouvoir prendre des décisions rationnelles et appliquer comme il se doit la présente résolution; | UN | " 18 - تدرك أهمية تحسين التخطيط الاستراتيجي وتوفير بيانات إحصائية وتحليلات متسقة وموثوق بها وشاملة بشأن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة لإتاحة فهم التطورات والاتجاهات التي تساهم في اتخاذ قرارات سليمة على صعيد السياسة العامة وتنفيذ هذا القرار تنفيذاً فعالا؛ |
Il a pour principal objet de promouvoir un dialogue constructif et concret entre les États Membres sur les priorités à suivre pour améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux qui dirigent les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Elle attache une grande importance au renforcement progressif du PNUE, ainsi qu'à une meilleure cohérence entre les conventions environnementales et dans les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وتولي أهمية كبيرة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدريجيا، وكذلك لتحسين الاتساق بين الاتفاقيات البيئية وفي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Elle attache une grande importance au renforcement progressif du PNUE, à une meilleure cohérence entre les conventions environnementales et dans les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | وتولي أهمية خاصة لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدريجيا، ولتحقيق اتساق أفضل بين الاتفاقيات البيئية وفي الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système contient un certain nombre de recommandations utiles pour réformer les activités opérationnelles des Nations Unies. | UN | لقد قدم تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة عددا من التوصيات القيّمة لإصلاح الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
L'un des deux principes fondamentaux qui régissent le fonctionnement du dispositif des coordonnateurs résidents a trait à l'appropriation et la maîtrise du processus de développement national par les pays: les activités opérationnelles des Nations Unies sont menées à la demande des autorités nationales et conformément à leurs politiques et priorités. | UN | ويتجسد أحد المبدأين العامين في عمل نظام المنسقين المقيمين في الملكية الوطنية لزمام المبادرة في العملية الإنمائية الوطنية والقيادة الوطنية لتلك العملية، بمعنى أن الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تجري بطلب من الحكومات ووفقاً لسياساتها وأولوياتها. |
Au cours du débat, une délégation a prononcé une déclaration au nom des États membres du Groupe des 77 et de la Chine, soulignant que le grand principe à suivre dans toutes les activités opérationnelles des Nations Unies était l'appropriation et la direction nationales. | UN | 120 - وخلال المناقشات، أدلى أحد الوفود ببيان باسم الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 والصين أكد فيه على أن أهم مبدأ من مبادئ الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة يتمثل في الملكية والقيادة على الصعيد الوطني. |
L'équipe chargée de l'évaluation devrait entamer des consultations avec les coordonnateurs nationaux pour les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement au niveau des pays ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يضطلع فريق التقييم بإجراء مشاورات مع مراكز الاتصال الوطنية المختصة بالأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية على الصعيد القطري وكذلك كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Faute d'inverser cette tendance, les activités opérationnelles des Nations Unies cesseront de présenter un intérêt pour de nombreux pays en développement et l'existence même des fonds et programmes sera compromise. | UN | وإذا لم يتم عكس هذا المسار فإن الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة لن تصبح منطبقة على الكثير من البلدان النامية، كما أن نفس وجود الصناديق والبرامج قد يصبح معرَّضا للخطر. |
Ces efforts nationaux doivent être étayés par un appui international pour le renforcement des capacités, notamment à travers une assistance technique et les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement, sur la base des stratégies et des priorités nationales pour le développement. | UN | وهذه الجهود الوطنية بحاجة إلى أن يعزِّزها دعم دولي لبناء القدرات، بوسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وفقا للاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية. |
Réunion de haut niveau sur les activités opérationnelles des Nations Unies au service de la coopération pour le développement | UN | الجزء المتعلق بالاجتماع الرفيع المستوى لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷغراض التعاون اﻹنمائي الدولي |
À cet égard, nous soulignons également que les caractéristiques fondamentales et les principes dont procèdent les activités opérationnelles des Nations Unies qui sont énoncées dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale constituent un cadre d'ensemble pour toutes les questions intéressant les activités d'aide au développement que l'Organisation des Nations Unies mène sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |