"les activités ordinaires" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة العادية
        
    • على العمل المعتاد
        
    • أنشطتها العادية
        
    • لﻷنشطة العادية
        
    • اليومية لشؤون
        
    L'harmonisation des cycles de programmation a été systématisée dans les activités ordinaires des organismes faisant partie du Groupe. UN وتم إدماج رصد ومواءمة دورة البرامج في الأنشطة العادية للوكالات.
    L'important programme de remplacement du matériel a été intégré dans les activités ordinaires de la Gestion des bâtiments. UN وقد أُدمج برنامج الاحتياجات الأساسية في الأنشطة العادية لادارة المباني.
    Le mécanisme de financement traditionnel, que l'on propose d'abandonner, a fonctionné tout à fait normalement jusqu'ici, et les problèmes qui se sont posés étaient liés plutôt à la pratique des emprunts au budget des opérations pour financer les activités ordinaires de l'Organisation. UN فآلية التمويل المعتادة، المقترح نبذها، تسير سيرا سلسا حتى الآن، وإذا كانت قد نشأت مشاكل فقد كان مرجعها هو بالأحرى اتباع ممارسة اقتراض موارد من ميزانية حفظ السلام لتمويل الأنشطة العادية للمنظمة.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    Seuls 35 millions de ces 270 millions de dollars pouvaient servir à financer les activités ordinaires tandis que 31,6 millions étaient préaffectés à certaines activités et 203,2 millions aux projets de l'Office. UN ومن أصل رصيد النقدية هذا لم يتوافر للوكالة إلا مبلغ 35 مليون دولار لتغطية أنشطتها العادية حيث رُصد للأنشطة المخصصة العادية مبلغ 31.6 مليون دولار ورُصد للمشاريع مبلغ 203.2 ملايين دولار.
    Les activités opérationnelles sont exécutées pour appuyer les activités ordinaires de la CEE. UN ١٢٢ - ويجري الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية دعما لﻷنشطة العادية التي تضطلع بها اللجنة.
    Les Inspecteurs sont d'avis que la réponse doit être cherchée dans la normalisation, la prise en compte à tous les niveaux et l'intégration des considérations environnementales dans les activités ordinaires quotidiennes de l'organisation. UN ويعتقد المفتشان أن الإجابة عن هذا السؤال تكمن في تحديد الاعتبارات البيئية وتعميمها وإدماجها في الأنشطة العادية اليومية للمنظمات.
    Les Inspecteurs sont d’avis que la réponse doit être cherchée dans la normalisation, la prise en compte à tous les niveaux et l’intégration des considérations environnementales dans les activités ordinaires quotidiennes de l’organisation. UN ويعتقد المفتشان أن الإجابة عن هذا السؤال تكمن في تحديد الاعتبارات البيئية وتعميمها وإدماجها في الأنشطة العادية اليومية للمنظمات.
    Le Conseil agit dans l'ensemble du pays, dans le cadre du plan d'action national pour les droits de l'homme, en vue d'intégrer les droits humains des personnes handicapées dans les activités ordinaires de planification du développement. UN ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي.
    La poursuite des combats a perturbé les activités ordinaires des organismes humanitaires et rendu difficile la fourniture d'une assistance aux populations touchées par la guerre qui sont prises entre des forces opposées. UN وقد عطل استمرار القتال من الأنشطة العادية للجماعات الإنسانية وجعل من الصعوبة بمكان نقل المساعدة إلى السكان المتضررين بالحرب الذين حاصرتهم قوات الخصم.
    les activités ordinaires sont toutes les activités menées par une entreprise dans le cadre de son activité commerciale et les activités connexes auxquelles l'entreprise se consacre pour mener à bien ses activités ou qui découlent directement ou indirectement de celles-ci. UN الأنشطة العادية هي كل ما تمارسه المؤسسة من أنشطة كجزء من أعمالها وما يتصل بذلك مما تباشره المؤسسة من أنشطة تعزيزاً لتلك الأنشطة، أو طارئة عليها أو ناشئة عنها.
    La poursuite des combats a perturbé les activités ordinaires des organismes humanitaires et rendu difficile la fourniture d'une assistance aux populations touchées par la guerre. UN وقد أعاق تجدد الاشتباكات الأنشطة العادية التي تضطلع بها الهيئات الإنسانية وتعذر معه تقديم المساعدة للسكان المتضررين من الحرب.
    Le Conseil a suggéré de veiller à ce que les questions de développement et de lutte contre la pauvreté s'articulent plus clairement dans le Plan d'action, ce qui permettrait de mieux identifier les activités cofinancées et complémentaires du FEM et les activités ordinaires des agents d'exécution. UN واقترح المجلس ربط الجوانب المتعلقة بالتنمية والتخفيض من حدة الفقر بمزيد من الوضوح في خطة العمل، لزيادة التمييز بين الأنشطة التي يقوم بها مرفق البيئة العالمية في مجال التمويل المشترك والأنشطة التكميلية وبين الأنشطة العادية التي تضطلع بها الوكالات المنفذة.
    Des ressources ont été réaffectées à l'intérieur du Département à cette fin; compte tenu du fait que les opérations du site seraient intégrées dans les activités ordinaires du Secrétariat, la Section de la technologie de l'information a été créée au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint, afin de faciliter la coordination générale et la gestion du site Web. UN ولهذا فقد جرى تحويل جزء من موارد الإدارة داخليا لبدء النشاط، كما أدى إدراك أن العمليات المتصلة بمواقع الويب ستصبح جزءا من الأنشطة العادية للأمانة العامة إلى إنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات في مكتب وكيل الأمين العام لتيسير تنسيق موقع الويب وإدارته.
    Pour les activités ordinaires d'appui UN المخصّصة لدعم الأنشطة العادية
    Un autre intervenant a prié le Département de l'information de mettre en évidence les succès obtenus et de fournir en temps voulu des informations précises et impartiales sur les activités ordinaires des forces de maintien de la paix de l'ONU, notamment celles qui allaient souvent au-delà de la préservation routinière de la paix et de ce que l'on était en droit d'attendre. UN وحث متكلم آخر إدارة شؤون الإعلام على تسليط الضوء على قصص النجاح وعلى توفير معلومات دقيقة ونزيهة وفي الوقت المناسب عن الأنشطة العادية التي يضطلع بها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، بما في ذلك العمل الذي يقومون به في كثير من الأحيان بما يتجاوز عملية حفظ السلام الروتينية ونداء الواجب.
    Les pays qui ont choisi d'adopter de tels programmes de partenariat pour toutes les activités ordinaires du secteur public, plutôt que de façon ponctuelle dans le cadre de projets spéciaux, ont pu tirer pleinement parti de toutes les possibilités d'action que présente une telle coopération. UN وتبين للبلدان أن تعميم هذه البرامج في صلب الأنشطة العادية للقطاع العام، وليس تكوين حافظة من مشاريع معينة مع الشركات الخاصة، هو الذي يمكن من تحسين تعبئة القدرات الهائلة للتعاون بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Pour les activités ordinaires d'appui UN المخصّصة لدعم الأنشطة العادية
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة تنافسية في هذا المجال.
    Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. UN وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال.
    En analysant la situation financière de l'Office, le Comité a constaté que les liquidités disponibles pour les activités ordinaires de l'Office - soit 35 millions de dollars - ne suffisaient pas à couvrir les dépenses immédiates correspondantes, qui s'élevaient à 111 millions de dollars. UN 20 - وقد أجرى المجلسُ تحليلا للمركز المالي للأونروا تبين منه أن رصيد النقدية المتوافر للوكالة لتنفيذ أنشطتها العادية والبالغ 35 مليون دولار ليس كافيا لتغطية الالتزامات المطلوبة فورا لتلك الأنشطة وإجماليها 111 مليون دولار.
    Ces activités complètent le plus souvent les activités ordinaires. UN ومعظم هذه اﻷنشطة مكمل لﻷنشطة العادية.
    Le groupe des opérations et de la documentation est également chargé d'encadrer les activités ordinaires des équipes de terrain. UN كما تضطلع وحدة العمليات والتوثيق باﻹدارة التنظيمية اليومية لشؤون الفرقة الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more