Les délégations ont voulu savoir comment les hommes étaient intégrés dans les activités programmatiques du Fonds. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية إدماج الرجل في الأنشطة البرنامجية للصندوق. |
La MANUA continuera d'étudier les possibilités de mobilisation de ressources complémentaires, selon que de besoin, pour appuyer les activités programmatiques présentes et à venir. | UN | وستواصل البعثة دراسة الخيارات التي تتيح لها تعبئة موارد إضافية، إذا استلزم الأمر، دعما للفرص الحالية والمقبلة المتاحة أمام الأنشطة البرنامجية. |
Cela permettra de garantir la prise en considération des questions transversales d'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les activités programmatiques de la mission . | UN | وسيكفل ذلك أن تتم معالجة القضايا الشاملة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع الأنشطة البرنامجية البعثة. |
Leurs efforts doivent être dirigés par une stratégie politique qui tient compte des principales menaces à la paix et à la stabilité de manière que les activités programmatiques puissent appuyer au mieux la consolidation de la paix; | UN | ويجب أن تسترشد في جهودها باستراتيجية سياسية تعالج الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام ليتسنى للأنشطة البرنامجية دعم توطيد السلام على أفضل وجه. |
Ces rapports comportent un ensemble de résultats d'évaluation exceptionnellement denses et importants, qui pourraient avoir des implications pour les gouvernements et pour les activités programmatiques du PNUE. | UN | حيث أنها تقدم عدداً كبيراً غير عادي من النتائج الملموسة يمكن أن تنعكس آثارها على الحكومات وعلى الأنشطة البرامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
les activités programmatiques ont visé en priorité les pays dans lesquels le taux de mortalité infantile est très élevé ou élevé, pays qui ont absorbé près des deux tiers des dépenses du programme. | UN | وركزت الأنشطة البرنامجية بصفة خاصة على البلدان التي تكون فيها معدلات وفيات الأطفال مرتفعة جدا أو مرتفعة، وهي البلدان التي أنفق فيها ما يقرب من ثلثي النفقات البرنامجية. |
Dans ce cadre, les activités programmatiques recouvrent 14 programmes ou projets thématiques - tels que définis ci-après - et, au total, 50 projets. | UN | وتشمل الأنشطة البرنامجية المصممة في إطار البرنامج الإقليمي 14 برنامجا أو مشروعا مواضيعيا، كما هو مبين أدناه، والتي تغطي جميعها ما يزيد عن 50 مشروعا. |
Les bons offices des Nations Unies visent en partie à aider les pays de la région à légitimer l'État en cas de besoin, tandis que les activités programmatiques du système ont pour but de renforcer les capacités nécessaires et de mettre en place les mécanismes de responsabilisation. | UN | وتتركز مساعي الأمم المتحدة الحميدة جزئيا على مساعدة بلدان المنطقة في تحقيق شرعية الدولة متى وحيثما تقتضي الضرورة، وتتوجه الأنشطة البرنامجية للمنظومة صوب بناء ما يلزم من القدرات وآليات المساءلة. |
:: Le Groupe d'examen technique continuerait de rendre compte au Conseil d'administration, mais ses fonctions seraient mieux définies et consisteraient à effectuer des analyses de programmes et à donner des conseils sur les activités programmatiques de l'École des cadres. | UN | :: يستمر فريق الخبراء للاستعراض التقني مسؤولا أمام مجلس الإدارة، مع تعريف مهامه بشكل أفضل بحيث تتمثل في القيام بالتحليل البرنامجي وإسداء المشورة بشأن الأنشطة البرنامجية لكلية الموظفين. |
:: Élaboration d'un cadre commun de coopération avec le PNUD afin d'appuyer les activités programmatiques à court terme du secteur de la justice en vue de déployer rapidement une capacité opérationnelle pour le système judiciaire au niveau national | UN | :: وضع إطار مشترك للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الأنشطة البرنامجية القصيرة الأجل في قطاع العدالة من أجل الإسراع بنشر قدرة وطنية عاملة في مجال العدالة |
L'importance de la maîtrise nationale a été soulignée et le PNUD a été invité à éviter les activités programmatiques qui pourraient lui faire dépasser les limites de son mandat. | UN | وفي معرض التشديد على أهمية الملكية الوطنية، صدرت مناشدة لكي يتجنب البرنامج الإنمائي الأنشطة البرنامجية التي يمكن أن تجعله يتجاوز حدود ولايته. |
8. La vision stratégique à long terme met aussi fortement l'accent sur la mobilisation de ressources financières suffisantes pour soutenir les activités programmatiques. | UN | 8- يشدّد بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد تشديدا قويا على حشد موارد مالية كافية لدعم الأنشطة البرنامجية. |
Le FNUAP concentre son attention sur les activités programmatiques de base et les éléments déterminants cruciaux comme la mobilisation de la population locale et les activités dirigées localement. | UN | ويركِّز الصندوق على الأنشطة البرنامجية الأساسية وعوامل التمكين الضرورية مثل التعبئة المجتمعية والنُهُج التي تقودها المجتمعات المحلية. |
Elle avait également pour but, notamment, de faire connaître les difficultés et les pratiques optimales concernant la prise en compte des questions relatives aux minorités dans le processus de développement, et de continuer à promouvoir la prise en compte de ces questions dans les activités programmatiques du PNUD. | UN | وسعت المشاورات أيضاً، في جملة أمور، إلى الاطلاع على الصعوبات التي تعترض مراعاة قضايا الأقليات في عملية التنمية والممارسات الجيّدة في هذا المجال، وإلى مواصلة تعزيز إدراج قضايا الأقليات في الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le manque d'implication ou l'absence de participation des organisations de la société civile, des partenaires du secteur privé et des pouvoirs locaux dans les activités programmatiques du PNUD et le dialogue politique ont été soulignés à maintes reprises dans les évaluations des résultats des activités de développement comme l'un des obstacles majeurs à la durabilité des interventions du PNUD. | UN | وسلطت عدة تقييمات للنتائج الإنمائية الضوء على قصور مشاركة منظمات المجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص وسلطات الحكومات المحلية، أو عدم مشاركتها، في الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي وحواراته المتعلقة بالسياسات، باعتبارها من المسائل الأساسية المؤثرة على استدامة تدخلات البرنامج. |
Il a également invité le Directeur exécutif à prendre des mesures nécessaires pour veiller à ce que la mise en oeuvre du Programme d'action soit pleinement intégrée dans les activités programmatiques du PNUE, ainsi que dans ses processus intergouvernementaux, et ce, dans le cadre de son mandat et dans les limites des ressources disponibles. | UN | ودعا أيضاً المدير التنفيذي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان إدماج تنفيذ برنامج العمل إدماجاً كاملاً في الأنشطة البرنامجية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك في عملياته الحكومية الدولية في إطار ولايته، وفي حدود الموارد المتاحة للبرنامج. |
100. les activités programmatiques extérieures du Groupe du VIH/sida seront transférées aux partenaires compétents, à savoir, l'équipe de pays des Nations Unies, le Gouvernement et les organisations non gouvernementales. | UN | 100 - سيتم تسليم الأنشطة البرنامجية الخارجية للوحدة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء المعنيين، بما في ذلك الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Les six priorités du plan stratégique 2011-2013 qui guident les activités programmatiques d'ONU-Femmes sont les suivantes : | UN | 41 - وتوجِّه الأولويات الست الواردة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2011-2013 الأنشطة البرنامجية التي تقوم بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. وهذه الأولويات هي الآتية: |
* Soit 1 975 millions de dollars de ressources ordinaires et 0,427 million de dollars au titre du budget institutionnel pour les activités programmatiques hors personnel. | UN | * يشمل موارد عادية تبلغ 1.975 دولار وميزانية مؤسسية تبلغ 0.427 دولار للأنشطة البرنامجية غير المتعلقة بالموظفين. |
:: Élaboration d'un cadre commun de coopération avec le PNUD afin d'appuyer les activités programmatiques à court terme du secteur de la justice en vue de déployer rapidement une capacité opérationnelle pour le système judiciaire au niveau national | UN | :: وضع إطار مشترك للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم في الأجل القصير للأنشطة البرنامجية لقطاع العدالة من أجل سرعة نشر القدرة التشغيلية للعدالة الوطنية |
Le Plan stratégique concomitant pour la mise en œuvre de la Convention de Bâle (2002-2010) a identifié les activités programmatiques prioritaires pour empêcher, réduire au minimum, recycler, récupérer et éliminer les déchets dangereux et autres déchets d'une manière écologiquement rationnelle et pour promouvoir le développement des capacités et le recours aux technologies moins polluantes. | UN | أما الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل التي أعقبت ذلك، فقد حددت الأنشطة البرامجية ذات الأولوية التي ترمى إلى منع وتدنية وإعادة تدوير واستعادة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئيا، إلى جانب النهوض ببناء القدرات واستخدام التكنولوجيات الأنظف. |