les activités rémunératrices portent sur la domestication des produits forestiers non ligneux, l'appui à la production animale et la création de petites entreprises forestières. | UN | وتشمل الأنشطة المدرة للدخل إضفاء الصبغة المحلية على المنتجات غير الخشبية للغابات، ودعم إنتاج المواشي، وإنشاء المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات. |
La collecte de bois de feu et la cuisson sont les principales tâches ménagères des femmes, tandis que les hommes utilisent principalement l'énergie pour les activités rémunératrices en dehors du foyer. | UN | فجمع حطب الوقود والطهي شائع في إطار الأعباء المنزلية الملقاة على عاتق المرأة، ولكن الرجل يركز على الطاقة في حياته من أجل الأنشطة المدرة للدخل خارج المنزل. |
La stratégie actuelle consiste à faciliter l'accès à l'emploi, à la formation technique, au crédit ainsi qu'à d'autres services de soutien pour promouvoir les activités rémunératrices. | UN | وتكمن الاستراتيجية الراهنة في تيسير فرصهن في الحصول على العمل والتدريب على المهارات والائتمانات وغير ذلك من خدمات الدعم بغية تعزيز الأنشطة المدرة للدخل. |
Le Cameroun a mis au point un projet visant à promouvoir les activités rémunératrices dans le cadre de télécentres communautaires dans les zones rurales. | UN | ووضعت الكاميرون مشروعا لتشجيع أنشطة توليد الدخل من خلال استحداث مراكز مجتمعية للعمل عن بُعد في المناطق القروية. |
Conformément aux recommandations récemment formulées par un consultant, les activités rémunératrices et de formation professionnelle appropriée seront encouragées. | UN | واستنادا إلى توصيات وضعها مؤخرا خبير استشاري سيجري تشجيع اﻷنشطة المولدة للدخل وأنشطة التدريب المهني. |
Les secteurs productifs sont l'industrie, le tourisme, l'agriculture et les activités rémunératrices, auxquels participent dans une large mesure les entreprises privées. | UN | 46 - تشمل القطاعات الإنتاجية الصناعة، والسياحة، والزراعة، والأنشطة المدرة للدخل التي يشترك فيها إلى حد كبير القطاع الخاص. |
:: Promouvoir la fourniture d'énergie pour les activités rémunératrices des populations pauvres; | UN | :: تشجيع التزويد بالطاقة للأنشطة المدرة للدخل للفئات الفقيرة من السكان؛ |
En outre, d'éminentes ONG comme la Grameen Bank et le Bangladesh Rural Advancement Committee entreprennent des activités visant à promouvoir l'éducation, les services de santé et les activités rémunératrices en faveur des groupes pauvres vivant dans les zones rurales, en particulier les femmes, et ont pu de ce fait mieux faire accepter la planification familiale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنظمات غير الحكومية المعروفة، مثل مصرف غرامين ولجنة النهوض بالريف في بنغلاديش، تضطلع بأنشطة لدعم التعليم والخدمات الصحية وإدرار الدخل لفقراء الريف، لا سيما النساء، وقد كان لها من خلال تلك اﻵليات تأثير إيجابي على تقبل تنظيم اﻷسرة. |
Il est clair également qu'il faut promouvoir la participation des collectivités et des parents, l'égalité d'accès au savoir et à l'information, l'enseignement non scolaire, l'éducation des adultes, l'éducation préscolaire, l'apprentissage des langues locales et nationales et les activités rémunératrices. | UN | ومن الواضح أن هنالك حاجة أيضا لتشجيع مشاركة المجتمع المحلي والآباء وتأمين تكافؤ الفرص في الحصول على المعرفة والمعلومات وتطوير نظام التعليم غير الرسمي وبرامج تعليم الكبار والطفولة المبكرة ودراسة اللغات المحلية والقومية وإدخال الأنشطة المدرة للدخل. |
Grâce à un partenariat entre le Gouvernement, le FNUAP et la Bangladesh Women's Health Coalition, les femmes bangladaises en quête de traitement de la fistule reçoivent des services, notamment des conseils et un module de formation sur les activités rémunératrices et l'éducation fonctionnelle. | UN | 49 - ومن خلال شراكة بين الحكومة وصندوق الأمم المتحدة للسكان والائتلاف المعني بصحة المرأة في بنغلاديش، فإن النساء اللاتي يلتمسن علاج ناسور الولادة يتلقين خدمات تأهيلية تشمل المشورة ومجموعة مواد تدريبية بشأن الأنشطة المدرة للدخل والتعليم الوظيفي. |
Sept fonds et comptes qui étaient présentés séparément en 1999 (Fonds pour le programme annuel, Fonds extraordinaire, Fonds pour le rapatriement librement consenti, Fonds pour les programmes spéciaux, Compte pour l'éducation des réfugiés, Fonds pour l'hébergement du personnel et l'équipement ménager de base et Fonds pour les activités rémunératrices) ont été regroupés dans le Fonds pour le Programme annuel. | UN | وقد عرضت سبعة صناديق وحسابات مستقلة بصورة منفصلة في عام 1999 (صندوق البرنامج السنوي، صندوق الطوارئ، صندوق العودة الطوعية إلى الوطن، صندوق البرامج الخاصة، حساب تعليم اللاجئين، صندوق إسكان الموظفين الميدانيين الدوليين والمنافع الأساسية، وصندوق الأنشطة المدرة للدخل) أُدمجت تحت صندوق البرنامج السنوي. |
Sept fonds et comptes qui étaient présentés séparément en 1999 (Fonds pour le programme annuel, Fonds extraordinaire, Fonds pour le rapatriement librement consenti, Fonds pour les programmes spéciaux, Compte pour l'éducation des réfugiés, Fonds pour l'hébergement du personnel et l'équipement ménager de base et Fonds pour les activités rémunératrices) ont été regroupés dans le Fonds pour le Programme annuel. | UN | وقد عرضت سبعة صناديق وحسابات مستقلة بصورة منفصلة في عام 1999 (صندوق البرنامج السنوي، صندوق الطوارئ، صندوق العودة الطوعية إلى الوطن، صندوق البرامج الخاصة، حساب تعليم اللاجئين، صندوق إسكان الموظفين الميدانيين الدوليين والمنافع الأساسية، وصندوق الأنشطة المدرة للدخل) أُدمجت تحت صندوق البرنامج السنوي. |
Le programme TUP vise à réduire la pauvreté parmi les plus pauvres, et encourage les activités rémunératrices moyennant un assortiment de cessions de biens (dons) liés à la formation à un métier, à la promotion de la santé, à l'accès à des droits sociaux et autres programmes sociaux. | UN | ويهدف برنامج استهداف الفقراء المعدمين إلى الحد من الفقر وسط أفقر فئات السكان ودعم الأنشطة المدرة للدخل عن طريق مجموعة من تحويلات الأصول (المنح) المرتبطة بالتدريب على مهارات سبل كسب الرزق وتعزيز الخدمات الصحية والحصول على الحقوق وغير ذلك من البرامج الاجتماعية. |
les activités rémunératrices sont exécutées sur la base d'une participation intensive des agriculteurs groupés en associations lucratives et en associations féminines de production de revenus. | UN | وتنفذ أنشطة توليد الدخل من خلال عملية تشاركية مكثفة تنظمها أفرقة توليد الدخل للفلاحين وأفرقة توليد الدخل للنساء. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les activités rémunératrices prévues pour les femmes autochtones leur assurent des revenus réguliers et suffisants et toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | 378 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمكّن أنشطة توليد الدخل للنساء المنتميات إلى السكان الأصليين من توفير دخل مستدام وكاف، بما في ذلك جميع المنافع الاجتماعية اللازمة. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les activités rémunératrices prévues pour les femmes autochtones leur assurent des revenus réguliers et suffisants et toutes les prestations sociales nécessaires. | UN | 378 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمكّن أنشطة توليد الدخل للنساء المنتميات إلى السكان الأصليين من توفير دخل مستدام وكاف، بما في ذلك جميع المنافع الاجتماعية اللازمة. |
Les projets et l'assistance technique du FIDA visent essentiellement à éliminer la pauvreté et la faim dans les zones rurales en améliorant la productivité des petits exploitants agricoles, en particulier des femmes, et en encourageant les activités rémunératrices extra-agricoles. | UN | وتركز مشاريع الصندوق ومنح المساعدة التقنية التي يقدمها على القضاء على الفقر والجوع في اﻷرياف، بتحسين إنتاجية المزارعين من ذوي الحيازات الصغيرة، لاسيما المرأة، وتشجيع اﻷنشطة المولدة للدخل خارج المزارع. |
S'appuyant sur les enquêtes socio—économiques réalisées dans les deux pays, le HCR a renforcé les activités rémunératrices et agricoles afin d'améliorer les conditions de vie des réfugiés ruraux en attendant leur retour. | UN | وقامت المفوضية، على أساس دراسات استقصائية اجتماعية - اقتصادية أُجريت في كلا البلدين، بتعزيز اﻷنشطة المولدة للدخل واﻷنشطة الزراعية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للاجئين الريفيين في انتظار عودتهم إلى ديارهم. |
i) Veiller à ce que toutes les femmes qui suivent un traitement contre la fistule disposent d'un accès aux services de réintégration sociale, y compris les conseils, l'alphabétisation et l'éducation sanitaire, le perfectionnement des compétences et les activités rémunératrices. | UN | (ط) ضمان أن يحصل جميع النساء اللاتي خضعن لعلاج الناسور على خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك تقديم المشورة، والتعليم، وتنمية المهارات، والأنشطة المدرة للدخل. |
Ce secrétariat technique bénéficierait, sur le plan de la gestion et de l'appui technique, des concours du personnel du FENU spécialisé dans les domaines couverts par le fonds, par exemple la lutte contre la pauvreté par l'investissement à petite échelle, au niveau des communautés, dans les infrastructures socioéconomiques et les activités rémunératrices. | UN | وتستفيد الأمانة التقنية من الدعم الإداري والتقني الذي يأتي من موظفي صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المتخصصين في المجالات التي يشملها نشاط صندوق التضامن العالمي، مثل الحد من الفقر عن طريق الاستثمارات الصغيرة الحجم على مستوى المجتمعات المحلية في البنية الأساسية الاقتصادية - الاجتماعية والأنشطة المدرة للدخل. |
Ils avaient aussi pu observer les projets humanitaires en cours d'exécution dans les camps, projets axés notamment sur l'agriculture, l'enseignement, la santé, les activités rémunératrices et la formation professionnelle et s'étaient intéressés plus particulièrement aux projets et activités en faveur des réfugiés les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants. | UN | وزار الفريق أيضا المشاريع الإنسانية التي يجري تنفيذها في المخيمات في مجالات الزراعة والتعليم والصحة وإدرار الدخل والتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على المشاريع والأنشطة التي تفيد الفئات الضعيفة من اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال. |
< < Trois études publiées en 2004 confirment le lien positif existant entre la possibilité pour les parents d'exercer un travail décent et l'éducation de leurs filles. [...] Il apparaît également que les activités rémunératrices exercées par les femmes et l'octroi de bourses ont un effet positif sur ce plan. | UN | " تؤكد ثلاث دراسات صدرت في عام 2004 الروابط الإيجابية بين فرص العمل اللائق للأمهات والآباء وبين تعليم الفتيات. وتُبين أيضاً أن أنشطة إدرار الدخل للنساء وتوفير المعونات المدرسية تترك أيضاً آثاراً إيجابية على تعليم الفتيات. |