Plusieurs employés d’organismes internationaux et fonctionnaires de la MONUSCO ont dit au Groupe d’experts que la situation actuelle conduisait à accuser les ADF de tous les maux. | UN | وأبلغ العديد من الموظفين الدوليين وموظفي البعثة الفريق بأن الحالة الراهنة سمتُها ”إلقاء المسؤولية عن كل شيء على عاتق تحالف القوى الديمقراطية“. |
les ADF se sont aussi rendues coupables d'attaques systématiques contre des écoles et des hôpitaux dans le territoire de Beni. | UN | وكان تحالف القوى الديمقراطية مسؤولا أيضا عن شن هجمات بشكل ممنهج على مدارس ومستشفيات في إقليم بيني. |
Il a également présenté les résultats des actions menées par les FARDC pour neutraliser les ADF et poursuivre la pacification et la stabilisation de la région. | UN | كما أبلغ الرئيس كابيلا الاجتماع بنتائج الأنشطة التي اضطلعت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتحييد تحالف القوى الديمقراطية والمضي قدماً بتهدئة الأوضاع وتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Des responsables des FARDC et des représentants de la société civile à Beni ont dit au Groupe que des dizaines de personnes s’étaient échappées, mais qu’elles se faisaient discrètes pour éviter d’être arrêtées et accusées de collaborer avec les ADF. | UN | وعلم الفريق من ضباط في القوات المسلحة ومن ممثلين للمجتمع المدني في بيني أن عشرات من الأشخاص قد فروا، لكنهم يتجنبون لفت الأنظار تفادياً لاحتجازهم واتهامهم بالتعاون مع تحالف القوى الديمقراطية. |
Du fait de la pression exercée par les FARDC, les ADF se sont scindées en plusieurs petits groupes, dont certains se dirigeraient vers le parc national de Virunga, considéré comme leur sanctuaire. | UN | ونتيجة لضغط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية انقسم تحالف القوى الديمقراطية إلى مجموعات صغيرة، وأفادت التقارير أن بعضها يتحرك نحو متنزه فيرونغا الوطني، الذي يعتبر ملاذا آمنا لتحالف القوى الديمقراطية. |
Ils ont demandé au centre conjoint de fusion des renseignements de la Conférence d'enquêter sur les liens entre les ADF et le groupe terroriste Chabab et ont décidé qu'il fallait dans les plus brefs délais élaborer des instruments permettant de lutter contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et mettre en service l'Unité technique pour les ressources naturelles. | UN | ودعا البيان الخلية المشتركة التابعة للمؤتمر إلى التحقيق في الصلة بين تحالف القوى الديمقراطية وحركة الشباب الإرهابية وشجع على القيام سريعا بوضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وبتفعيل الوحدة التقنية المعنية بالموارد الطبيعية. |
Opération Sukola I 8. Le 17 janvier 2014, les FARDC ont lancé l’opération Sukola I contre les ADF dans le territoire de Beni de la province du Nord-Kivu. | UN | 8 - في 17 كانون الثاني/يناير 2014، أطلقت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملية سوكولا الأولى ضد تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني التابع لمقاطعة كيفو الشمالية. |
20. les ADF n’avaient encore jamais eu recours à des engins explosifs improvisés (voir S/2014/42, par. 79). | UN | 20 - ويعد استخدام تحالف القوى الديمقراطية الأجهزة المتفجرة المرتجلة أمرا جديدا (انظر S/2014/42، الفقرة 79). |
On ne dispose donc pas à ce jour d’informations suffisantes pour pouvoir affirmer avec certitude que des engins explosifs improvisés sont responsables de la plupart des pertes subies par les FARDC, même s’il ne fait aucun doute que de tels engins ont été utilisés par les ADF, tuant et blessant des soldats congolais. | UN | ولذلك لا وجود في الوقت الحالي لمعلومات كافية تدعم المزاعم القائلة إن الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السبب في أغلبية الخسائر في صفوف القوات المسلحة الكونغولية. بيد أنه من الواضح أن تحالف القوى الديمقراطية يستخدم هذه الأجهزة، وأنها قد أدت إلى جرح وقتل جنود بالقوات المسلحة الكونغولية. |
les ADF géraient plusieurs camps, qui n’étaient autres que des villages reliés entre eux par un réseau de pistes (voir annexe 8). | UN | وكان لدى تحالف القوى الديمقراطية مجموعة من المخيمات، كانت في واقع الأمر قرى تربط بينها شبكة من المسالك (انظر المرفق 8). |
[11] Le Groupe d’experts est conscient que les ADF peuvent avoir fait disparaître ces preuves avant d’abandonner leurs camps. | UN | ([11]) يقر الفريق بأن تحالف القوى الديمقراطية ربما يكون قد أزال هذه الأدلة قبل إخلاء مخيماته. |
Bien que les opérations militaires en cours aient considérablement affaibli les ADF, le groupe rebelle a maintenu sa capacité de tendre des embuscades sporadiques aux FARDC. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من أن العمليات العسكرية الدائرة قد أضعفت تحالف القوى الديمقراطية كثيرا، فإن هذه الجماعة المتمردة احتفظت بالقدرة على نصب كمائن متفرقة ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le principal angle d'attaque des opérations militaires menées contre les ADF dans le territoire de Beni et qui ont repris le 15 juillet visaient à perturber les voies de ravitaillement du groupe. | UN | وكان الهدف الرئيسي للعمليات العسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية في إقليم بيني، التي استؤنفت في 15 تموز/يوليه، هو اعتراض طرق إمداد الجماعة. |
Selon l'Administrateur du territoire de Beni, environ 280 des 600 otages supposés être détenus par les ADF ont été libérés et renvoyés dans leur village. | UN | ووفقا لما ذكره مدير إقليم بيني، تم الإفراج بحلول أوائل آب/أغسطس، عن حوالي 280 رهينة من أصل 600 رهينة يعتقد أن تحالف القوى الديمقراطية كان يحتجزهم، وعادوا إلى قراهم. |
Si elle n'a pas encore lancé d'opérations purement offensives, elle appuie actuellement celles des forces armées congolaises contre les ADF autour de Kamago, déclenchées le 16 janvier 2014. | UN | ورغم أن البعثة لم تقم حتى الآن بعمليات هجومية بحتة، فإنها تساند حاليا العمليات الهجومية التي شرعت القوات المسلحة في تنفيذها ضد تحالف القوى الديمقراطية في مختلف أنحاء كامانغو في 16 كانون الثاني/يناير 2014. |
Depuis la fin de décembre 2013, à la suite des attaques coordonnées à Kinshasa, Lubumbashi et Kindu, la Mission a mené cinq opérations conjointes d'envergure avec les forces armées congolaises dirigées contre les ADF, l'APCLS et les Maï-Maï Cheka. | UN | 40 - ومنذ أواخر كانون الأول/ديسمبر، وفي أعقاب الهجمات المنسقة في كينشاسا ولوبومباشي وكيندو، نُفذت خمس عمليات مشتركة هامة مع القوات المسلحة ضد تحالف القوى الديمقراطية والتحالف من أجل كونغو حر وسيد وجماعة مايي - مايي شيكا. |
5. Depuis le lancement des opérations contre les Forces démocratiques alliées (ADF) à la mi-janvier, les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ont indiqué qu’elles avaient subi de lourdes pertes, mais qu’elles avaient délogé les ADF de toutes leurs bases connues et tué de nombreux combattants. | UN | 5 - تفيد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها تكبدت، منذ بدء العمليات ضد تحالف القوى الديمقراطية في منتصف شهر كانون الثاني/يناير، خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع القواعد المعروفة، وقتلت العديد من المقاتلين. |
36. D’autre part, à la connaissance du Groupe d’experts, personne n’a cherché à vérifier les allégations d’enlèvement ni à déterminer le nombre de victimes qui pourraient être rentrées chez elles ou qui auraient rejoint les ADF de leur plein gré[15]. | UN | 36 - وعلاوة على ذلك، لم يلمس الفريق أي جهود من أي منظمة للتأكد من مدى صحة المزاعم التي تتحدث عن ضحايا الاختطاف، أو من عدد الضحايا الذين ربما يكونون قد عادوا إلى ديارهم، أو عدد من يكونون قد انضموا طوعا إلى تحالف القوى الديمقراطية([15]). |
Aucun cas de recrutement par les ADF/NALU de l'Ouganda n'a été signalé, mais quelques enfants du Nord-Kivu qui se seraient échappés de ce groupe armé ougandais ont affirmé qu'il restait des enfants dans la base de Tchutchubu. | UN | ورغم عدم ورود تقارير عن حالات تجنيد من قِبل تحالف القوى الديمقراطية الأوغندية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا، فإن عدداً قليلاً من الأطفال في منطقة كيفو الشمالية، الذين قيل إنهم فروا من تحالف القوى الديمقراطية الأوغندية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا، أكدوا أن هناك عدداً أكبر من الأطفال في القاعدة التابعة لتحالف القوى الديمقراطية الأوغندية/الجيش الوطني لتحرير أوغندا في تشوتشوبو. |