"les administrations centrales" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات المركزية
        
    • والحكومات المركزية
        
    • السلطات المركزية
        
    • الإدارات المركزية
        
    • للحكومات المركزية
        
    Le représentant de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux s'est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    À cet égard, différents outils s'étaient révélés efficaces, notamment la création de conseils communautaires et de contrats de sécurité entre les administrations centrales et locales. UN وفي هذا الشأن، ثبتت فعالية أدوات مختلفة. وتشمل هذه إنشاء مجالس مجتمعية وإبرام اتفاقات تعاقدية بشأن الأمان والأمن بين الحكومات المركزية والمحلية.
    Le représentant de l’Union internationale des villes et pouvoirs locaux s’est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    L'autodétermination constitue un fondement juridique et politique parfait pour résoudre les conflits ethniques et les tensions entre les communautés qui font partie d'un même État ou entre les communautés et les administrations centrales. UN وأضاف أن تقرير المصير يشكـل الأساس القانونـي والسياسي الأمثل للتعامل مع حالات القلاقـل الإثنيـة والتوترات بين الطوائف المتعايشـة داخل دولـة ما، وبين تلك الطوائف والحكومات المركزية.
    Pour y parvenir, il est impératif d’établir des cadres institutionnels favorisant la coopération entre les administrations centrales et locales et de renforcer les capacités correspondantes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من اللازم وضع اﻷطر المؤسسية التي تشجع التعاون بين السلطات المركزية والمحلية وتعزيز المهارات ذات الصلة.
    Ces réseaux pourraient être cofinancés par les administrations centrales ou locales, les associations d’entreprises, ou les entreprises semi-publiques. UN ويمكن أن تشترك في رعاية تلك الشبكات الحكومات المركزية أو المحلية أو رابطات اﻷعمال أو المؤسسات شبه الحكومية.
    Dans de nombreux pays en développement, les pauvres dépendent des biens et des services fournis par les administrations centrales et locales. UN فالفقراء في العديد من البلدان النامية يعتمدون على السلع والخدمات التي توفِّرها الحكومات المركزية والمحلية.
    Les conflits armés internes sont le plus souvent le résultat des tensions entre les administrations centrales et des communautés dont les intérêts légitimes ne sont pas pris en compte. UN وقالت إن أغلب المنازعات المسلحة الداخلية هي نتيجة لتوترات بين الحكومات المركزية والطوائف التي لم يُعترف بمصالحها المشروعة.
    De l'avis général, pour donner une expression concrète au partenariat, un dialogue devait s'établir avec et entre les administrations centrales et locales pour étudier les modalités permettant aux unes et aux autres d'oeuvrer en complémentarité. UN 20 - ساد اتفاق عام، أنه لكي يتم تنفيذ الشراكة، لا بد من المبادرة بحوار مع وبين الحكومات المركزية والمحلية وذلك كوسيلة لبحث السبل التي من خلالها يستطيع كل منها تكملة عمل الآخر.
    les administrations centrales et locales et les entreprises publiques et privées doivent embrasser la cause du développement durable et il faut encourager les milieux d'affaires internationaux à investir dans des projets de développement. UN ويجب أن تلتزم الحكومات المركزية والمحلية، والمشاريع العامة والخاصة، بالتنمية المستدامة، كما يجب تشجيع مجتمع اﻷعمال الدولي على الاستثمار في المشاريع اﻹنمائية.
    les administrations centrales semblent éprouver partout des difficultés persistantes à déléguer le pouvoir et à partager les finances, conditions préalables importantes à une décentralisation réelle. UN ذلك أن الحكومات المركزية تواجه على ما يبدو صعوبات مستمرة ومتفشية تحول دون تفويضها للسلطة وتقاسم تحمل التمويلات، وهما شرطان أساسيان مهمان يتوقف تحقيق اللامركزية الحقيقية عليهما.
    les administrations centrales devraient prendre la tête de cet effort, même si la participation des communautés locales et de la société civile est essentielle à la prévention du crime, notamment en déterminant les priorités, en exécutant et évaluant des programmes et en identifiant les ressources. UN وينبغي أن تقود الحكومات المركزية هذا المجهود، وإن كانت مشاركة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني ضرورية لمنع الجريمة، ولا سيما في تحديد الأولويات وتنفيذ البرامج وتقييمها وتحديد الموارد.
    54. les administrations centrales ont continué de jouer un rôle prépondérant dans l'établissement de la stratégie globale pour faire face aux changements climatiques. UN 54- وتواصل الحكومات المركزية قيامها بدور هام في وضع استراتيجية الاستجابة الكلية للمناخ.
    38. les administrations centrales ont continué de jouer un rôle prépondérant dans l'établissement de la stratégie globale d'intervention face aux changements climatiques. UN 38- استمرت الحكومات المركزية في أداء دور رئيسي في تشكيل الاستراتيجية الإجمالية للاستجابة للمناخ.
    On s'est également largement entendu sur le fait que les administrations centrales devront continuer d'intervenir fermement et judicieusement dans la gestion de la forêt. UN وفضلا عن ذلك هناك اعتراف على نطاق واسع بأن الحكومات المركزية سوف يتعين عليها الاستمرار في الاضطلاع بأدوار كبيرة ومناسبة في إدارة الغابات.
    13. les administrations centrales continuent de jouer un rôle majeur dans la définition des stratégies et la coordination de la mise en œuvre des initiatives relevant de l'article 6. UN 13- وتواصل الحكومات المركزية القيام بدور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6.
    Dans leurs exposés, plusieurs orateurs, et notamment le représentant de la FAO ont donné des exemples de la façon dont les autorités locales, les collectivités agricoles, les administrations centrales et les organisations internationales peuvent collaborer pour lutter contre la désertification. UN 42 - أوضحت عروض عديدة بما فيها عرض قدمته منظمة الأغذية والزراعة كيف يمكن للحكومات المحلية ومجتمعات المزارعين والحكومات المركزية والمنظمات الدولية أن تعمل سوية من أجل مكافحة التصحر.
    La formulation des politiques et stratégies régionales devrait obéir à un processus participatif ouvert à tous, afin que toutes les parties prenantes clefs, en particulier le secteur privé, les syndicats, les administrations centrales et locales, les collectivités rurales et la société civile en général se l'approprient. UN وينبغي أن تتسم عملية وضع السياسات والاستراتيجيات الإقليمية بالمشاركة والشمول لتأكيد ملكية جميع أصحاب المصلحة لها، وعلى وجه الخصوص القطاع الخاص، واتحادات العمال، والحكومات المركزية والمحلية، والمجتمعات الريفية، والمجتمع المدني ككل.
    d) Veiller à renforcer la coopération et la coordination aux niveaux international et régional dans l'élaboration et la mise en œuvre d'activités au titre de l'article 6 de la Convention, notamment en identifiant des partenaires et des réseaux avec d'autres Parties, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, le secteur privé, les administrations centrales et locales et les organisations communautaires. UN (د) عنـد إعـداد وتنفيـذ الأنشطـة المنصوص عليها في المادة 6، ينبغي للأطراف أن تسعى إلى تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي، بما في ذلك تحديد الشركاء والشبكات مع الأطراف الأخرى، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والحكومات المركزية والمحلية، والمنظمات المجتمعية.
    Ces expériences permettront de comprendre les pours, les contres, les lacunes à combler et les propositions à partager avec toutes les régions et les administrations centrales. UN وبهذه التجارب، سيمكن فهم النواحي الإيجابية والسلبية، والفجوات التي يتعين سدها، والمقترحات التي يتعين تقاسمها مع المناطق ومع السلطات المركزية.
    Les demandeurs sont orientés selon la nature de la demande vers les administrations centrales ou territoriales compétentes pour l'obtention des autorisations nécessaires à cet effet. UN ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية.
    Il faudrait élaborer un plan d’action de pays constitué d’initiatives intégrées et multiples dans un contexte où les administrations centrales et locales et les organismes internationaux coordonneraient et faciliteraient le développement et l’utilisation des compétences et des ressources locales des ONG ignorées ou négligées. UN ويتعين أن يتكون برنامج العمل القطري من مبادرات متعددة ومتكاملة داخل إطار لا بد فيه للحكومات المركزية والمحلية والهيئات الدولية من التنسيق وتيسير التعبير المتنامي عن مهارات هذه المنظمات ومواردها المحلية الدفينة أو المستهان بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more