"les adoptions" - Translation from French to Arabic

    • حالات التبني
        
    • عمليات التبني
        
    • والتبني
        
    • للتبني
        
    • هذه العمليات بشكل
        
    • التبني على الصعيد
        
    • بعمليات التبني
        
    • تبني الأطفال
        
    • بحالات التبني
        
    • أعمال التبني
        
    • يتعلق بالتبني
        
    • على الصعيد المحلّي
        
    • بإجراءات التبني
        
    • بالتبني على
        
    • في التبني
        
    Il regrette toutefois le manque d'informations et de données sur les adoptions. UN على أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات وبيانات عن حالات التبني.
    Si plusieurs enfants sont adoptés, toutes les adoptions seront de la même nature. UN إذا تبنت اﻷسرة عدة أحداث، فإن جميع حالات التبني تكون من نفس النــوع.
    Parallèlement, le nombre d'adoptions internationales a augmenté, tant dans l'absolu qu'exprimé en pourcentage de toutes les adoptions. UN وفي نفس الوقت، فإن عدد حالات التبني الدولية ما فتئ يتزايد، سواء بالأرقام المطلقة أو كنسبة من مجمل حالات التبني.
    Les magistrats brésiliens ont décidé de suspendre les adoptions internationales en attendant que cette question soit clarifiée. UN وقرر القضاة البرازيليون تعليق عمليات التبني فيما بين البلدان حتى تتضح المسألة.
    Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la jeunesse est habilité à délivrer des attestations aux tribunaux pour les adoptions officielles. UN ووزارة شؤون المرأة والطفولة والشباب مخوَّلة لإصدار شهادات تقدَّم إلى المحاكم في إطار عمليات التبني الرسمية.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanismes permettant d'examiner, de contrôler et de suivre les adoptions, ainsi que par l'absence de statistiques sur les placements nourriciers et les adoptions. UN كما يقلق اللجنة عدم وجود آليات لاستعراض ورصد ومتابعة عمليات التبني والإحصاءات عن الحضانة والتبني.
    D'autres raisons expliquent que les possibilités sont généralement plus réduites pour les adoptions nationales : UN وفيما يلي بعض الأسباب الأخرى التي تفسر قلة حالات التبني على المستوى الوطني:
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN ومع ملاحظة اللجنة أن الدولة الطرف قد أوقفت حالات التبني عبر الأقطار، فإنها تظل قلقة لعدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار.
    les adoptions découlant de disparitions forcées seront considérées comme illégales. UN وستكون حالات التبني الناشئة عن الاختفاء القسري غير قانونية.
    Compte tenu du nombre croissant d'enfants qui sont privés de leur milieu familial, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir et d'encourager les adoptions officielles. UN وفي ضوء زيادة عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتشجع حالات التبني الرسمي.
    547. Le Comité recommande à l'État partie de ne rien négliger pour assurer que les adoptions internationales soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 21 de la Convention. UN 547 - وتوصي اللجنة ببذل كل الجهود الممكنة لتتمشى حالات التبني الدولي على النحو الكامل مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique et administratif, pour réglementer les adoptions internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الموصى به أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير القانونية والإدارية لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار.
    Toutes les adoptions continueraient de nécessiter l'accord des tribunaux pour enfants, qui sont chargés de veiller au bien-être de l'enfant. UN ويقضي القانون القائم بأن يستمر العمل بالموافقة على جميع حالات التبني من جانب محاكم اﻷطفال التي يناط بها رعاية صالح الطفل.
    Il recommande aussi que toutes les adoptions nationales passent par l'intermédiaire du Système national pour le développement intégral de la famille. UN كما توصي اللجنة بأن تتم جميع عمليات التبني محلياً من خلال النظام الوطني للتنمية الشاملة للأسرة.
    À la suite de l'enquête que la Commission a menée sur les adoptions illégales, certaines poursuites ont récemment abouti. UN وقد أسفرت تحقيقات اللجنة في عمليات التبني غير المشروعة عن نجاحات في مجال الملاحقة القضائية مؤخراً.
    En conclusion, le rapport sur l'étude recommande l'élaboration d'une loi qui réglementerait les adoptions judiciaires et notariées. UN وينتهي التقرير المتعلق بالدراسة بتقديم توصية بوضع قانون ينظم عمليات التبني القضائية والوثائقية.
    Tout en notant que l'État partie a suspendu les adoptions internationales, le Comité est préoccupé par l'absence de législation, de politiques et d'institutions réglementant cette pratique. UN و أوقفت عمليات التبني الدولية إلا أنها ما زالت قلقة بسبب عدم وجود تشريعات وسياسات ومؤسسات تنظيم عمليات التبني الدولية.
    Il faut s'employer à réunir les familles séparées et à prévenir la traite de femmes et d'enfants, les mariages précoces et les adoptions illégales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل الجهود من أجل لم شمل الأسر المشتتة ومنع الاتجار بالنساء والأطفال والزواج المبكر، والتبني غير المشروع.
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des dispositions, politiques et institutions visant à réglementer les adoptions internationales. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التشريعات والسياسات والمؤسسات الناظمة للتبني الدولي.
    36. Prie instamment les Etats de prendre des mesures adéquates pour mieux réglementer et surveiller les adoptions transnationales, en ratifiant notamment la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale; UN ٦٣- تحث الدول على اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في سبيل تنظيم عمليات تَبَنّي اﻷطفال التي تتم من بلد إلى بلد آخر، ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك عن طريق أمور منها التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان؛
    Il note en outre avec inquiétude que la législation nationale ne comporte aucune disposition sur les adoptions internationales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً عدم وجود تشريع وطني بشأن التبني على الصعيد الدولي.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données et de mécanismes de contrôle en ce qui concerne les adoptions au niveau national et international. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام البيانات وآليات الرصد المتعلقة بعمليات التبني في الداخل وفي الخارج.
    Statistiques sur les adoptions d'enfants mineurs qui ont été approuvées UN إحصاءات عن حالات تبني الأطفال القصَّر التي تمت الموافقة عليها فعلياً:
    Membre de la Commission spéciale sur les adoptions internationales. UN عضو اللجنة الخاصة المعنية بحالات التبني الدولية.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour réglementer et surveiller les adoptions nationales et internationales afin d’empêcher toute violation des principes et dispositions de la Convention, en particulier celles de son article 21. UN ٥٥٥ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لتنظيم ورصد أعمال التبني على الصعيدين الوطني والدولي لمنع أي انتهاك لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة مادتها ١٢.
    En outre, il lui recommande de prendre sans plus tarder les mesures nécessaires pour prévenir la traite des enfants, en particulier les adoptions internationales non réglementées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولةَ الطرفَ بالإسراع في اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالتبني غير المنظم على الصعيد الدولي.
    51. Le Comité demande instamment à l'État partie d'encourager les adoptions nationales d'enfants, notamment en facilitant les procédures d'adoption nationale. UN 51- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تشجيع المزيد من تبنِّي الأطفال على الصعيد المحلّي بوسائل في مقدِّمتها تيسير إجراءات التبنِّي على الصعيد المحلّي.
    Le Service national des mineurs (SENAME) est l'organisme d'État chargé des adoptions au niveau national et l'autorité centrale pour les adoptions au niveau international. UN والهيئة الوطنية المعنية بالقُصر هي الهيئة الحكومية المسؤولة عن إجراءات التبني الوطنية، والسلطة المركزية المعنية بإجراءات التبني الدولية.
    L'appel à la ratification de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale a été l'occasion de souligner le lien entre la vente et la traite des enfants et les adoptions. UN وأثيرت مسألة بيع الأطفال والاتجار بهم وعلاقة ذلك بالتبني على الصعيد الدولي، في ضوء المناداة بالتصديق على اتفاقية لاهاي لحماية الأطفال والتعاون بخصوص التبني فيما بين البلدان.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'instituer des procédures de suivi adéquates pour les adoptions tant nationales qu'internationales et de prendre des mesures appropriées pour empêcher les abus en matière d'adoption informelle traditionnelle. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more