"les affaires de crimes de guerre" - Translation from French to Arabic

    • قضايا جرائم الحرب
        
    • القضايا المتعلقة بجرائم الحرب
        
    • مرتكبي جرائم الحرب
        
    • بقضايا جرائم الحرب
        
    • المسائل المتعلقة بجرائم الحرب
        
    • لجرائم الحرب
        
    Il devrait également veiller à ce que les témoins continuent de recevoir un soutien psychologique adéquat dans les Entités dans lesquelles les affaires de crimes de guerre ont été renvoyées. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    Les archives militaires constituent également une importante source de preuves documentaires dans les affaires de crimes de guerre. UN وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب.
    Il se réjouit aussi de l'accord d'extradition conclu entre la Serbie et le Monténégro et concernant, entre autres, les affaires de crimes de guerre. UN ويرحب المكتب أيضا باتفاق تسليم المطلوبين الموقّع بين صربيا والجبل الأسود الذي يعالج في جملة أمور قضايا جرائم الحرب.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد للسلطات السياسية والقانونية في المنطقة من أن تتخذ إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    L'État partie devrait accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Le Bureau du Procureur participe aussi à des travaux liés à l'héritage du Tribunal en vue de promouvoir le renforcement des capacités nationales dans les affaires de crimes de guerre. UN ويمارس مكتب المدعي العام أيضا أعمالا تتعلق بإرث المحكمة من أجل تعزيز زيادة بناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب.
    Le Bureau du Procureur a continué de favoriser la coopération et la collaboration régionales dans les affaires de crimes de guerre, éléments essentiels pour combattre l'impunité en ex-Yougoslavie. UN 48 - واصل مكتب المدعي العام التشجيع على تحسين التعاون والتآزر الإقليميين في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب كأداة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب في يوغوسلافيا السابقة.
    Les autorités locales devraient veiller à ce que les affaires de crimes de guerre jugées localement le soient en se conformant aux normes internationalement reconnues, en particulier le droit à un procès public. UN وينبغي أن تتخذ السلطات المحلية خطوات لكفالة اجراء محاكمات محلية لجرائم الحرب وفقاً للمعايير المعترف بها دولياً وخاصة احترام الحق في محاكمات مفتوحة وعامة.
    Il devrait également veiller à ce que les témoins continuent de recevoir un soutien psychologique adéquat dans les Entités dans lesquelles les affaires de crimes de guerre ont été renvoyées. UN وينبغي لها أن تضمن أيضاً استمرار تلقي الشهود للدعم النفسي الملائم في الكيانات التي أحيلت إليها قضايا جرائم الحرب.
    Cette nouvelle règle vise à aider d'autres juridictions à juger les affaires de crimes de guerre devant leurs propres tribunaux. UN وقد اعتمدت هذه المادة لمساعدة ولايات قضائية أخرى على محاكمة قضايا جرائم الحرب في محاكمها.
    Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. UN وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو.
    Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. UN وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو.
    La stratégie nationale de poursuite des auteurs de crimes de guerre prévoit l'harmonisation des pratiques des tribunaux dans les affaires de crimes de guerre. UN 66 - تدعو استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب أيضا إلى المواءمة بين ممارسات المحاكم في قضايا جرائم الحرب.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre d'urgence des mesures pour favoriser et renforcer la coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ويتعين أن تعمل السلطات السياسية والقانونية في المنطقة بشكل عاجل من أجل النهوض بالتعاون الإقليمي في قضايا جرائم الحرب وتعزيزه.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur transfère des compétences susceptibles de renforcer les capacités des institutions nationales à juger les affaires de crimes de guerre dont elles sont saisies. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، يمنح المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية على إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    Afin de garantir que ses ressources destinées à la formation sont utilisées à bon escient, le Bureau du Procureur a diffusé l'année dernière un rapport d'évaluation des besoins en matière de formation du personnel de Bosnie-Herzégovine travaillant dans les affaires de crimes de guerre. UN ولكفالة استخدام موارد التدريب في مكتب المدعي العام بطريقة فعالة، عمم المكتب في العام الماضي تقريره الذي يقيِّم احتياجات التدريب للموظفين في البوسنة والهرسك العاملين في قضايا جرائم الحرب.
    Les procureurs et les enquêteurs d'EULEX ont rencontré leurs homologues serbes à Belgrade tous les mois afin d'examiner les affaires de crimes de guerre et d'échanger des informations. UN والتقى مدعون عامون ومحققون من بعثة الاتحاد الأوروبي مع نظرائهم الصرب في بلغراد شهريا لمناقشة قضايا جرائم الحرب وتبادل المعلومات.
    Les autorités politiques et judiciaires de la région doivent prendre des mesures urgentes pour favoriser et renforcer leur coopération dans les affaires de crimes de guerre. UN ولا بد أن تتخذ السلطات السياسية والقانونية في المنطقة إجراءات عاجلة لتشجيع وتعزيز التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    Il suit également les développements et les réformes intervenant dans les systèmes de justice pénale internes, et notamment les affaires de crimes de guerre prises en charge par les autorités nationales de la région. UN كما يتابع التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية المحلية، وبخاصة القضايا المتعلقة بجرائم الحرب التي تنظر فيها السلطات الوطنية في المنطقة.
    Paragraphe 7: L'État partie devrait accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de crimes de guerre. UN الفقرة 7: ينبغي للدولة الطرف تسريع ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Ils proposent la création d'une cour d'appel de la Bosnie-Herzégovine, et non de tribunaux secondaires de la Cour d'État, pour entendre les affaires de crimes de guerre. UN وتقترح هذه التوصيات إنشاء محكمة استئناف في البوسنة والهرسك، ولكنها لا تقترح تشكيل فروع لمحكمة الدولة لإجراء المحاكمات المتعلقة بقضايا جرائم الحرب.
    Pour agir contre l'impunité dans la région, la coopération entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Serbie dans le cadre des poursuites pour crimes de guerre reste cruciale, et le Bureau du Procureur continue d'encourager le renforcement de la coopération régionale dans les affaires de crimes de guerre. UN 60 - يظل التعاون بين البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب ذا أهمية حاسمة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في المنطقة. ويواصل مكتب المدعي العام التشجيع على تحسين التعاون الإقليمي في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    Le Conseil national de sécurité serbe, le Groupe d'action chargé de rechercher les fugitifs poursuivis par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le parquet serbe spécialisé dans les affaires de crimes de guerre ont joué un rôle crucial dans ces arrestations. UN وكان لمجلس الأمن القومي الصربي وفريق العمل المعني بتعقب الفارين المطاردين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب دور محوري في اعتقالهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more