"les affaires de terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • قضايا الإرهاب
        
    • القضايا المتصلة بالإرهاب
        
    • قضايا مكافحة الإرهاب
        
    • بقضايا الإرهاب
        
    • حالات الإرهاب
        
    • لقضايا الإرهاب
        
    • القضايا الإرهابية
        
    • القضايا المتعلقة بالإرهاب
        
    • القضايا ذات الصلة بالإرهاب
        
    • قضايا الارهاب
        
    Comme l'a recommandé le Groupe de travail, cette étude s'appuiera sur l'expérience acquise lors de la compilation du Recueil de cas sur les affaires de terrorisme. UN ووفقا لما أوصى به الفريق العامل، سوف تعتمد الدراسة على الخبرات التي استخلصها المكتب من إعداد خلاصة قضايا الإرهاب.
    Certains États n'ont pas encore fait le nécessaire pour assurer le respect des droits de l'homme dans les affaires de terrorisme. UN ويتعين على بعض الدول أن تعالج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في قضايا الإرهاب.
    Un atelier organisé à Sarajevo aidera les responsables de l'Europe du Sud-Est à accroître la coopération dans les affaires de terrorisme. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    La communication de ces renseignements peut être autorisée et avoir lieu dans des circonstances particulières notamment dans les affaires de terrorisme. UN ويمكن السماح بتبادل هذه المعلومات وقد يحصل ذلك في ظروف ملائمة، لا سيّما منها القضايا المتصلة بالإرهاب.
    11 h 45-13 heures Le rôle du ministère public dans les affaires de terrorisme UN دور النيابة العامة في قضايا مكافحة الإرهاب
    Par conséquent, les témoins refusent très souvent de comparaître devant les tribunaux, ce qui rend l'obtention d'une condamnation dans les affaires de terrorisme très difficile. UN ويؤدي ذلك في أحيان كثيرة إلى رفض الشهود المثول أمام المحاكم ما يجعل نجاح المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب مهمة شاقة.
    46. La NouvelleZélande convient qu'une supervision judiciaire est importante et nécessaire dans les affaires de terrorisme. UN 46- توافق نيوزيلندا على أن الرقابة القضائية ضرورية وهامة في حالات الإرهاب.
    Certains États continuent d'avoir recours aux tribunaux militaires pour juger les affaires de terrorisme, ce qui soulève également des préoccupations quant au respect des droits de l'homme. UN ولا تزال بعض الدول تحاكم قضايا الإرهاب في المحاكم العسكرية، مما أثار أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان.
    La pratique usuelle en matière de coopération judiciaire en matière pénale reste valable pour les affaires de terrorisme. UN تسري الممارسة المتّبعة في مجال التعاون القضائي المتعلق بالعقوبات على قضايا الإرهاب.
    Cela n'est pas vrai car il n'y a pas de tribunaux militaires compétents pour juger les affaires de terrorisme. UN وهذا غير صحيح، حيث أنه لا توجد محاكم عسكرية تختص بالنظر في قضايا الإرهاب.
    Le programme passe en revue les questions liées aux droits de l'homme qui se posent habituellement aux différents stades de la procédure pénale dans les affaires de terrorisme. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    La République arabe syrienne avait également promulgué, en 2012, la loi no 22, portant création d'un tribunal spécial compétent pour les affaires de terrorisme. UN وسنّت الجمهورية العربية السورية أيضا القانون رقم 22 لعام 2012 لإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الإرهاب.
    Le placement en garde à vue se fait automatiquement sous le contrôle d'une autorité judiciaire, notamment dans les affaires de terrorisme. UN ويتم الاحتجاز بشكل تلقائي تحت إشراف إحدى السلطات القضائية، ولا سيما في قضايا الإرهاب.
    Il a pour tâche principale de mener des enquêtes, notamment sur les affaires de terrorisme et de faire en sorte que les coupables soient traduits en justice. UN والوظيفة الرئيسية لهذه الإدارة هي التحقيق في الجرائم، بما في ذلك قضايا الإرهاب وإدانة المتهمين في محكمة قانون.
    On évitera de recourir à des tribunaux d'exception ou spécialisés dans les affaires de terrorisme. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    1983-1985 Chef de département au Ministère fédéral de la justice à Bonn, responsable du ministère public de la République fédérale d'Allemagne pour les affaires de terrorisme et d'espionnage. UN مسؤول عن مصلحة في وزارة العدل الاتحادية في بون، مشرف في مكتب المدعي العام الاتحادي في ألمانيا على قضايا الإرهاب والتجسس.
    Elle a aussi lancé, conjointement avec l'ONUDC, un projet sur trois ans visant la création d'autorités centrales capables d'assurer la coopération judiciaire internationale dans les affaires de terrorisme. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    Il s'est surtout attaché à améliorer encore les connaissances et les pratiques des systèmes nationaux de justice pénale en matière d'enquêtes, de poursuites et de jugement dans les affaires de terrorisme, et à renforcer leur capacité à coopérer aux niveaux régional et international. UN فقد ركَّز على مواصلة تعزيز معارف نظم العدالة الجنائية الوطنية وممارساتها فيما يتعلق بالتحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم، وكذلك قدراتها على التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En outre, dans le cadre d'une décision fondée sur des considérations de sécurité nationale, le droit marocain prévoit l'interdiction d'expulser les personnes vulnérables et celles qui ont besoin de la protection de l'État, y compris dans les affaires de terrorisme. UN فضلاً عن أن القانون المغربي ينص، فيما يتعلق بالقرار المتخذ بدواعي الأمن الوطني، على حظر طرد الأشخاص الضعفاء والأشخاص المحتاجين إلى حماية الدولة، حتى في القضايا المتصلة بالإرهاب.
    Des plaintes indiquent toutefois que la torture est utilisée par les agents de l'État pour obtenir des preuves ou des aveux pendant la phase initiale des interrogatoires, en particulier dans les affaires de terrorisme ou touchant la sécurité nationale. UN لكن الشكاوى تشير إلى استخدام موظفي الدولة التعذيب للحصول على أدلة أو اعترافات أثناء المرحلة الأولية من الاستجواب، خاصة في قضايا مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    Le manuel sera axé sur le développement de la pratique du procès équitable dans les affaires de terrorisme jugées par les juridictions nationales. UN وسيركِّز الدليل على تطوير ممارسات تكفل إجراء محاكمات عادلة لقضايا الإرهاب في الولايات القضائية المحلية.
    Cependant, il convient de souligner un point important. les affaires de terrorisme reposent fréquemment sur des preuves circonstancielles, qui ont souvent une plus grande force probante que les preuves directes. UN 76 - بيد أنّ هناك نقطة لا بد من التشديد عليها، ألا وهي أنّ القضايا الإرهابية غالبا ما تبنى على القرائن، التي تكون في معظم الحالات أقوى من الأدلة المباشرة.
    Dans toutes les affaires de terrorisme, sans exception, des dispositions de ce type sont prises à l'encontre des intéressés. UN في جميع الأحوال فإن القضايا المتعلقة بالإرهاب تتخذ فيها إجراءات تخص المنع من السفر دون أي استثناء.
    Cette conférence s'adressait à 80 fonctionnaires iraquiens et à d'autres personnes qui définissent et appliquent les mesures antiterroristes et jugent les affaires de terrorisme. UN وقد حضر الحلقةَ الدراسية حوالي 80 من المسؤولين العراقيين وغيرهم ممن يشاركون في صياغة سياسات مكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي البت في القضايا ذات الصلة بالإرهاب.
    Le fait que les tribunaux jugeant les affaires de terrorisme soient composés de magistrats professionnels les met à l'abri de toute accusation de partialité. UN ولا يمكن رمي هذه المحاكم التي تتناول قضايا الارهاب بشبهة التحيز ﻷنها مؤلفة فعلاً من قضاة مختصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more