"les affaires de violence contre" - Translation from French to Arabic

    • حالات العنف ضد
        
    • قضايا العنف ضد
        
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes; UN `6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes ; UN ' 6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    Il a demandé des informations sur la formation et le renforcement des unités de police spécialisées qui intervenaient dans les affaires de violence contre les femmes. UN والتمست معلومات عن تدريب وتعزيز وحدات الشرطة المتخصصة في حالات العنف ضد المرأة.
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes; UN `6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    Le prix est décerné à des juges qui prononcent des décisions favorables aux femmes dans les affaires de violence contre les femmes. UN ومُنِحت الجوائز للقضاة الذين أصدروا أحكاماً تراعي نوع الجنس في قضايا العنف ضد المرأة.
    Elle a également indiqué l'existence d'un tribunal séparé chargé de juger les affaires de violence contre les femmes et les enfants. UN ولاحظت أيضا وجود محكمة منفصلة للبت في قضايا العنف ضد النساء والأطفال.
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes; UN " ' 6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    vi) L'utilisation d'armes et de drogues, d'alcool et d'autres substances dans les affaires de violence contre les femmes; UN " ' 6` استخدام الأسلحة والمخدرات والكحول وغير ذلك من مواد الإدمان في حالات العنف ضد المرأة؛
    La position du Secrétariat à la condition de la femme est qu'aucun type de médiation ni de conciliation ne doit être utilisé dans les affaires de violence contre des femmes. UN وتشدد أمانة شؤون المرأة التابعة لديوان رئاسة الجمهورية على الموقف الذي ينبغي أن تتخذه المؤسسات المعنية بالتعامل مع حالات العنف ضد المرأة وهو ألا يُستخدم في هذه الحالات أي نوع من أنواع الوساطة أو التوفيق.
    À ce sujet, il devrait exposer les mesures prises pour faire en sorte que les affaires de violence contre les femmes, y compris de violence au foyer, fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les responsables soient poursuivis et s'ils sont reconnus coupables, punis de sanctions suffisantes et que les victimes soient indemnisées comme il convient. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف الإبلاغ عن التدابير المتخذة لضمان إجراء تحقيقات دقيقة في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، ومحاكمة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم في حالة الإدانة، وتقديم التعويض الكافي للضحايا.
    Il a recommandé que les affaires de violence contre les femmes soient traitées par le système pénal officiel. UN وأوصت بمعالجة حالات العنف ضد المرأة من خلال النظام الجنائي الرسمي(45).
    Au Cameroun, le Fonds d'affectation spéciale a soutenu une initiative du Centre pour les droits de l'homme et la paix qui est parvenu à un accord avec la Délégation générale à la sécurité nationale visant la création d'unités de police distinctes pour les enquêtes sur les affaires de violence contre les femmes. UN وفي الكاميرون، قدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الدعم لمبادرة قام بها مركز حقوق الإنسان والدعوة إلى السلام، تلك المبادرة التي توصلت إلى اتفاق مع الوفد العام للأمن الوطني من أجل إنشاء وحدات شرطة مستقلة للتحقيق في حالات العنف ضد المرأة.
    136. La police intervient dans les affaires de violence contre les femmes sur appel d'urgence, dans le cadre d'enquêtes criminelles et à l'occasion d'opérations d'assistance. UN 136- وتتدخل الشرطة في حالات العنف ضد النساء لدى تلقيها مكالمات عاجلة من البيوت، وذلك في إطار التحقيقات الجنائية وعند تقديم المساعدة.
    Le Protocole général de conduite et de coopération des institutions, des organes et des organisations dans les affaires de violence contre les femmes dans la famille et dans le couple, qui mettait en place la coopération entre les organes compétents, avait été adopté en 2011. UN واعتمد البروتوكول العام المتعلق بسلوك المؤسسات والهيئات والمنظمات وتعاونها في حالات العنف ضد المرأة في الأسرة وفي إطار العلاقات مع العشير الحميم (2011)، مما أدى إلى إقامة تعاون بين الجهات ذات الصلة.
    c) De veiller à ce que les affaires de violence contre des femmes fassent effectivement l'objet d'enquêtes, et que les auteurs des actes soient poursuivis et condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes; UN (ج) ضمان التحقيق الفعلي في حالات العنف ضد المرأة ومقاضاة ومعاقبة مرتكبي مثل هذه الجرائم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة؛
    18. De fournir des procédures, stratégies de communication, matériaux et compétences spécialisées appropriés pour enquêter sur les viols et les autres affaires de sévices sexuels, et de détecter et de signaler les affaires de violence contre les femmes sans porter atteinte à la sécurité des personnes qui signalent ces affaires. UN 18 - توفير إجراءات واستراتيجيات اتصال ومواد وخبرات سليمة بغرض التقصي في حالات الاغتصاب وحالات الاعتداء الجنسي الأخرى والكشف عن حالات العنف ضد النساء والتبليغ عنها، بدون إضعاف أمن المبلغين عن مثل هذه الحالات.
    42. Adopter de nouvelles mesures pour assurer la responsabilisation de la police pour ce qui est d'adopter un comportement convenable, attentif et efficace dans les affaires de violence contre les femmes et pour garantir aux victimes de la violence familiale un meilleur accès à un logement protégé (République tchèque); UN 42- أن تعتمد تدابير إضافية لكفالة مساءلة أفراد الشرطة عن سلوكهم من حيث لياقته ومراعاته للظروف وفعاليته في حالات العنف ضد المرأة ولضمان تحسين الفرص المتاحة للحصول على السكن المحمي لضحايا العنف المنزلي (الجمهورية التشيكية)؛
    Toutes ces mesures visent à mieux préparer les policiers à traiter les affaires de violence contre les femmes et à les sensibiliser à la nature de la violence fondée sur le sexe. UN وتهدف جميع هذه التدابير إلى زيادة المعرفة والخبرة لدى ضباط الشرطة في معالجة قضايا العنف ضد المرأة وتوعية أفراد الشرطة بطبيعة العنف ضد المرأة بسبب نوع جنسها.
    Ces postes de police spécialisés jouent un rôle de premier plan pour l'ouverture de poursuites judiciaires dans les affaires de violence contre les femmes et sont chargés d'assurer l'application des mesures de protection, de fournir une aide immédiate aux survivantes, d'effectuer des enquêtes et de faire suivre aux affaires la procédure pénale. UN ومراكز الشرطة المتخصصة هذه لها دور قيادي في بدء الإجراءات القانونية في قضايا العنف ضد المرأة، وتُكلَّف بضمان تنفيذ تدابير الحماية، وتوفير المساعدة الفورية للناجيات من العنف، وإجراء التحقيقات وتوجيه القضايا عبر نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more