"les affaires de violence domestique" - Translation from French to Arabic

    • حالات العنف المنزلي
        
    • حالات العنف العائلي
        
    • قضايا العنف العائلي
        
    • قضايا العنف المنزلي
        
    • قضايا العنف الأسري
        
    • حالات العنف اﻷسري
        
    Pékin a créé la première clinique externe médico-légale spécialisée dans les affaires de violence domestique. UN وأنشأت بيجين أول عيادة خارجية للطب الشرعي متخصصة في حالات العنف المنزلي.
    Ainsi, on a tendance à ne pas instruire les affaires de violence domestique ou familiale - excepté dans les cas d'extrême gravité. UN وعلى سبيل المثال، هناك اتجاه إلى عدم ملاحقة حالات العنف المنزلي إلا إذا كانت خطيرة جدا.
    Données additionnelles sur les pratiques de la police concernant les affaires de violence domestique UN بيانات إضافية بشأن ممارسات الشرطة إزاء حالات العنف العائلي
    L'État partie fait aussi valoir que, si l'on voulait éliminer tous les risques, il faudrait ordonner la mise en détention dans toutes les affaires de violence domestique à titre préventif. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    Dans les affaires de violence domestique, de tels retards peuvent être traumatisants et préjudiciables pour les femmes. UN وفي قضايا العنف العائلي يمكن لهذا التأخير أن يلحق الأذى والضرر بالمرأة.
    Les services de la police de Kiribati ont mis en place une nouvelle unité chargée de traiter les affaires de violence domestique. UN وقد أنشأت الشرطة في كيريباس وحدة جديدة تتعامل مع قضايا العنف المنزلي.
    Les organisations de la société civile demandent la création d'un tribunal spécialisé dans les affaires de violence domestique. UN وتطالب منظمات المجتمع المدني أن تكون هناك محكمة مختصة للنظر في قضايا العنف الأسري كذلك.
    123. Par ailleurs, dans de nombreux pays, les affaires de violence domestique présentent à la fois des difficultés réelles et des problèmes concernant les preuves. UN ٣٢١ - باﻹضافة إلى ذلك، توجد في كثير من البلدان، عقبات حقيقية وأخرى تتعلق باﻷدلة الثبوتية في حالات العنف اﻷسري.
    Elle est, à cet égard, tenue de poursuivre jusqu'à leur terme toutes les affaires de violence domestique sur lesquelles il a été fait rapport. UN وفي هذا السياق، يجب على الشرطة أن تتابع كل حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    95. La police et le Service des poursuites pénales mettront un accent particulier sur les enquêtes et les poursuites dans les affaires de violence domestique. UN 95 - وستركز الشرطة ودائرة الادعاء العام بشكل جاد على التحقيق والملاحقة القضائية في حالات العنف المنزلي.
    Les < < Cartes bleues > > - la procédure à laquelle obéissent les interventions de la police dans les cas de violence domestique - sont devenues un important instrument qui améliore l'efficacité des enquêtes sur les affaires de violence domestique. UN 114 - أصبحت " البطاقات الزرقاء " - وهو الإجراء الذي ينظم تدخل الشرطة في حالات العنف المنزلي - أداة هامة لتحسين فعالية التحقيقات في ظاهرة العنف المنزلي.
    Il est impératif que les violents reçoivent de sérieux avertissements de la part des autorités de police et il est également nécessaire d'en finir avec les stéréotypes d'agressivité masculine et de former un personnel médical et social capable de traiter les affaires de violence domestique. UN وأضافت أن من المحتم أن توجه للرجال الذين يمارسون العنف تحذيرات صارمة من وكالات إنفاذ القانون، كما يلزم بذل جهود تثقيفية للقضاء على القوالب النمطية لعدوان الذكور، ولتدريب الإخصائيين الطبيين والاجتماعيين على التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Il recommande également que les affaires de violence domestique, de maltraitance et d'abus sur enfants fassent l'objet d'enquêtes appropriées, dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants, et que des sanctions soient prises à l'encontre des auteurs, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق على النحو الواجب في حالات العنف المنزلي وسوء المعاملة والاعتداء على الأطفال، بموجب إجراءات قضائية تراعي الطفل، وفرض العقوبات على مرتكبي هذه الأفعال، وبإيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية.
    L'État partie fait aussi valoir que, si l'on voulait éliminer tous les risques, il faudrait ordonner la mise en détention dans toutes les affaires de violence domestique à titre préventif. UN وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي.
    Le rôle d'intervention des municipalités dans les affaires de violence domestique a déjà été défini dans le mémorandum gouvernemental < < Violence privée - Question publique > > . UN وجرى بالفعل تحديد الدور الإداري للبلديات في حالات العنف العائلي في المذكرة الحكومية ' العنف الشخصي - مسألة عامة`.
    Mme Juršenienè (Lituanie) dit qu'il y a trois centres de crise qui proposent une médiation dans les affaires de violence domestique. UN 43 - السيدة يورشـِنييني (ليتوانيا): قالت إنه توجد ثلاثة مراكز أزمات تقدم الوساطة في حالات العنف العائلي.
    Veuillez indiquer si le recours aux services de la Section de l'orientation et de la conciliation familiales mentionnée dans le rapport est obligatoire dans les affaires de violence domestique (par. 152) et si leur utilisation pourrait amener les auteurs de violence à ne pas être poursuivis en justice. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الخدمات المقدمة من قسم الإرشاد والتوفيق الأسري المذكورة في التقرير إلزامية في حالات العنف العائلي (الفقرة 152) وإذا كان من شأن استعمالها أن يؤدي إلى عدم محاكمة الجناة.
    les affaires de violence domestique sont souvent traitées comme des délits administratifs et non des infractions pénales ou sont classées comme de simples délits, entraînant des peines réduites ou inappropriées. UN وغالبا ما تعامل قضايا العنف العائلي كقضايا إدارية بدلاً من اعتبارها قضايا جنائية، أو أنها تصنَّف كجُنَح مما يؤدي إلى أحكام مخففة أو غير ملائمة().
    Traduisant une tendance similaire à résoudre les affaires de violence domestique par la négociation et la réconciliation, l'écrasante majorité des cas d'agression sexuelle dans les forces armées des États-Unis sont réglés par des sanctions non judiciaires, seulement 14,18 % des affaires faisant l'objet de poursuites. UN ومما يعكس توجها مماثلا لحل قضايا العنف العائلي من خلال التفاوض والمصالحة أنه يتم التخلص من الأغلبية الساحقة من حالات الاعتداء الجنسي في صفوف الجيش الأمريكي من خلال العقاب غير القضائي: لا يعرض سوى ما بين 14 و 18 في المائة من الحالات على المحاكم من أجل المحاكمة().
    S'agissant de la violence domestique, certaines mesures telles que les ordonnances de protection civile, les arrestations et les poursuites obligatoires visent à protéger les victimes de toute nouvelle atteinte à leur intégrité physique et à assurer que les affaires de violence domestique ne soient pas rejetées même si la victime n'est pas disposée à être présente au tribunal et à témoigner. UN وفي ما يتعلق بالعنف العائلي، تهدف تدابير مثل أوامر الحماية المدنية وسياسات الاعتقال الإلزامي وسياسات الملاحقة القضائية الإلزامية إلى حماية الضحايا من المزيد من الأذى الجسدي وتضمن أن قضايا العنف العائلي لن تُرفض حتى لو لم ترغب الضحية في المثول أمام المحكمة للشهادة().
    Ces unités ont été créées pour garantir que les affaires de violence domestique fassent l'objet d'une enquête et de poursuites judiciaires. UN وأنشأت الحكومة هذه الوحدات لكفالة التحقيق في قضايا العنف المنزلي والإبلاغ عنها بهدف تقديمها للمحاكمة.
    Le Comité mixte de suivi sur l'amélioration de la qualité de vie et de la condition des femmes a un rôle important de supervision dans les affaires de violence domestique lorsque des audiences publiques sont organisées pour suivre les affaires qui ont été présentées aux tribunaux. UN وتمارس لجنة الرصد المشتركة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ووضعها دوراً إشرافياً برلمانياً ملموساً في قضايا العنف المنزلي حيث تعقد جلسات استماع عامة عند رصد القضايا مع نظام العدالة الجنائية.
    49. Un coup d'œil rapide sur le droit des réfugiés montre que dans les affaires de violence domestique où l'État a été incapable ou peu désireux d'intervenir pour assurer une protection, les victimes se voient toujours plus souvent reconnaître le statut de réfugié. UN 49- وإلقاء نظرة سريعة على قانون اللجوء تكشف، في قضايا العنف الأسري التي تعجز فيها الدولة عن التدخل لتوفير الحماية أو لا تبدي رغبة في التدخل، أن الضحايا يحصلن بشكل متزايد على الاعتراف بهن كلاجئات.
    124. Au Canada, en Australie et aux Etats-Unis d'Amérique, certaines juridictions ont introduit des politiques obligeant les services de police et les parquets à traiter les affaires de violence domestique de la même manière que toute autre affaire pénale, comme un crime contre l'Etat, et à engager des poursuites sans tenir compte de la volonté de la victime. UN ٤٢١ - اعتمدت بعض السلطات القضائية في كندا وأستراليا والولايات المتحدة اﻷمريكية سياسات تقتضي من الشرطة والمدعين العموميين معاملة حالات العنف اﻷسري معاملتها ﻷي جريمة أخرى، بوصفها جريمة ضد الدولة، والقيام بملاحقة الجاني بصرف النظر عن رغبة الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more