"les affaires intérieures d'un état" - Translation from French to Arabic

    • الشؤون الداخلية لدولة
        
    • الشؤون الداخلية للدول
        
    • الشؤون الداخلية لأي دولة
        
    • الشؤون الداخلية لبلد
        
    Une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    L'assistance en cas de catastrophe ne doit jamais être politisée ni servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    Cela dit, toute solution viable devra respecter les principes fondamentaux de souveraineté nationale, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État et de respect de la législation nationale, du droit international et des pratiques établies sur le plan international. UN بيد أن أي حل ممكن للمشكلة لا بد وأن يتم فيه احترام المبادئ اﻷساسية للسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام التشريعات الوطنية والقانون الدولي والممارسات المتبعة على الصعيد الدولي.
    2. Principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État UN ٢ - مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى
    Des appréhensions persistent, notamment sur le fait que la notion de sécurité humaine pourrait être exploitée et utilisée comme moyen d'ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولا تزال الشواغل قائمة، ولا سيما فيما يتعلق باحتمال استخدام مفهوم الأمن البشري ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة ما.
    Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères a qualifié cette résolution d'ingérence caractérisée dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وذكرت وزارة خارجية جورجيا أن هذا القرار يشكل مثالا للتدخل السافر في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Comme Taiwan est une partie de la Chine, l'examen du point proposé constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN وإنه ما دامت تايوان جزءا من الصين سيعادل النظر في البند ضمن جدول اﻷعمال التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain UN التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة
    En revanche, un représentant s'est ému d'observations déplacées faites par l'observateur de l'Association, qui constituaient, selon lui, une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    1. Des actes d'agression ou des ingérences illégales dans les affaires intérieures d'un État légitime. UN 1 - أعمال العدوان؛ والتدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية لدولة شرعية؛
    Elle nous oblige également à nous poser la question sensible des limites de l'intervention de la communauté internationale dans les affaires intérieures d'un État. UN وهي تلزمنا أيضا بأن نوجه سؤالا حساسا بشأن الحدود التي يجب أن يخضع لها حق المجتمع الدولي في التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    Un tel précédent signifierait en fait qu'un organe des Nations Unies agirait de façon contraire aux principes de sa propre organisation, créerait la confusion, encouragerait le séparatisme et s'ingérerait dans les affaires intérieures d'un État souverain et indépendant. UN وستعني هذه السابقة، في الواقع، أن جهازا تابعا للأمم المتحدة ينتهك مبادئ المنظمة التي ينتمي لها ويتسبب في إحراز جو من البلبلة ويشجع النزعة الانفصالية ويتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة.
    Considérant qu'une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain est en jeu, mon gouvernement m'a chargé de demander au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question lors de sa prochaine séance. UN ونظرا لوقوع انتهاك جسيم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة، فقد تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب من مجلس الأمن النظر في هذه المسألة المهمة والملحة في جلسته المقبلة.
    Le Gouvernement de la République de Namibie continue de respecter les principes de coexistence pacifique entre les pays, de libre commerce et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولن تنفك حكومة جمهورية ناميبيا تتمسك بمبادئ التعايش السلمي بين الأمم وحرية التجارة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le Viet Nam dénonce par conséquent une approche sélective des droits de l'homme, faisant appel à deux poids et deux mesures, ainsi que toute ingérence dans les affaires intérieures d'un État au nom des droits de l'homme. UN ولهذا، فإن فييت نام تشجب النهج الانتقائي في معالجة مسائل حقوق الإنسان واستخدام المعايير المزدوجة فضلا عن استخدام حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'Assemblée générale doit donc réaffirmer l'importance qu'il y a à respecter les droits de l'homme dans leur intégralité et à défendre le droit des peuples à l'autodétermination et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولذا، على الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ليس فقط على الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، بل أيضا على حماية حق الشعوب في تقرير مصيرها وعن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    L'intervenant a toutefois souligné que cette Convention, une fois adoptée, ne devait pas servir les intérêts d'un pays ou d'un groupe de pays ni justifier une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    L'intervention de qui que ce soit d'autre était considérée comme une ingérence intolérable dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وإذا أقدم أحد آخر على التدخل فكان يعتبر ذلك التدخل غير مقبول في الشؤون الداخلية لبلد ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more