À l'inverse, des secteurs sensibles comme les agences de voyage et les services de guides touristiques sont souvent réservés aux ressortissants. | UN | وفي المقابل تخصص القطاعات الحساسة، مثل وكالات السفر وخدمات المرشدين السياحيين، في أكثر الأحيان للمواطنين. |
:: Impliquer les agences de voyage et les ministères du tourisme des différents pays dans les programmes de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ إشراك وكالات السفر ووزارات السياحة في مختلف البلدان في برامج مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
les agences de voyage sont légalement tenues de délivrer des billets sur la base des tarifs les moins coûteux, mais aucune procédure en place ne permet de vérifier qu'elles respectent effectivement cette obligation pour tous les voyages autorisés. | UN | ومع أن وكالات السفر ملزمة بموجب القانون بأن تصدر تذاكر السفر على أساس أقل اﻷجور تكلفة. فليس ثمة إجراءات نافذة للتحقق مما إذا كان التقيد بذلك يجري في جميع حالات السفر الرسمي. |
Les institutions du secteur privé comme les banques et les agences de voyage doivent être impliquées dans cette coopération internationale; | UN | ويتعين على عناصر القطاع الخاص كالأبناك ووكالات السفر إبداء التعاون في هذا المجال أيضاً. |
d) D'encourager les agences de voyage à signer le Code de conduite pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme et l'industrie des voyages. | UN | (د) أن تشجع شركات السفر على توقيع مدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة. |
- rechercher, au niveau international, des solutions au problème des frais de réservation (on pourrait envisager, par exemple, que les agences de voyage paient les réservations et que les fournisseurs de services touristiques les remboursent par un système de commissions); | UN | - السعي على الصعيد الدولي إلى التماس حلول لمشكل رسوم الحجز )وقد يتمثل أحد هذه الممكنة في أن يدفع وكلاء السفر تكاليف عمليات الحجز، وأن يتمكن مقدمو الخدمات السياحية من سداد تلك الرسوم إليهم من خلال نظام عمولات(، |
La lutte contre le tourisme sexuel est renforcée, notamment par la possibilité de déclarer responsable des personnes morales, comme par exemple les agences de voyage qui peuvent être poursuivies pour proxénétisme ou tourisme sexuel. | UN | وعززت مكافحة السياحة الجنسية، وذلك بوجه خاص عن طريق إمكانية إعلان اﻷشخاص المعنويين مسؤولين، مثل وكالات السفر التي يجوز ملاحقتها بتهمة الاتجار بالجنس أو السياحة الجنسية. |
À cet égard, les Inspecteurs signalent que les services des voyages devraient veiller à ce que les agences de voyage travaillant pour l'ONU ne prélèvent pas de commission lorsqu'elles organisent des voyages par chemin de fer pour des fonctionnaires de l'ONU. | UN | ويود المفتشون في هذه المرحلة، أن يشيروا الى أن دوائر السفر ينبغي أن تكفل عدم قيام وكالات السفر التي تعمل لحساب المنظمة بفرض رسوم خدمة على مسافري اﻷمم المتحدة مقابل ترتيب خدمات السفر بالسكك الحديدية. |
Peu de renseignements ont été fournis sur le processus de diffusion de la liste aux organes et agences concernés, y compris les agences de voyage, les transporteurs aériens et les autorités maritimes. | UN | فلم تقدم سوى معلومات ضئيلة عن عملية تعميم القائمة على الجهات المختصة والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك وكالات السفر وشركات الطيران والسلطات البحرية. |
Les transactions effectuées par carte de crédit ont des répercussions sur les agences de voyage et les taxes qui frappent les transactions financières en rapport avec Cuba, considérées à haut risque, sont supérieures à la moyenne. | UN | ثم إن تجهيز بطاقات الائتمان يؤثر على وكالات السفر وعلى الرسوم المطبقة على المعاملات المالية المتصلة بكوبا، حيث إنها تعتبر عالية المخاطر وتفوق المتوسط. |
Comme les agences de voyage et les magasins de cupcakes ? | Open Subtitles | تعرف مثل وكالات السفر ومحال بيع الكعك؟ |
VIII.63 Le Comité consultatif note aux paragraphes 27D.63 et 27D.64 que la réorganisation du Service des voyages et des transports a eu pour effet de renforcer l’administration des marchés passés avec les agences de voyage. | UN | ثامنا - ٣٦ وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٧٢ دال - ٣٦ و ٧٢ دال - ٤٦ أن إعادة تنظيم دائرة السفر والنقل قد عززت عملية إدارة العقود المتصلة بخدمات وكالات السفر. |
1) Rapports contractuels avec les agences de voyage [par. 94 à 101] | UN | )١( العلاقات التعاقدية مع وكالات السفر ]الفقرات ٩٤ - ١٠١[ |
Les formes d'exploitation sexuelle des enfants et des adolescentes dépendent des activités économiques, qui, à leur tour, caractérisent l'établissement des réseaux d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, dans les différentes régions du pays, notamment les agences de voyage, les hôtels, les boîtes de nuit et les bars, les agences de mannequins, les chauffeurs de taxi, les conducteurs de camion et les agents de police, entre autres. | UN | وتتعلق أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين بالنشاط الاقتصادي، الذي يؤثر بدوره على إنشاء شبكات الاستغلال الجنسي التجاري في مختلف أقاليم البلاد، بما في ذلك وكالات السفر والفنادق والملاهي الليلية والحانات ووكالات عرض الأزياء وسواقي سيارات الأجرة وسواقي الشاحنات وضباط الشرطة، من بين آخرين. |
Le Groupe de travail des voyages et des transports de l’Équipe spéciale chargée des services communs, à New York, s’est attaché surtout à harmoniser l’application des normes relatives aux voyages aériens, et à élaborer un contrat-type avec les agences de voyage, dont les lieux d’affectation du monde entier pourraient s’inspirer pour l’achat de services de voyage. | UN | ٧٤ - وقد ركز الفريق العامل المعني بالسفر والنقل التابع لفرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة في نيويورك على التنسيق في مجال تطبيق المعايير القياسية للسفر بطريق الجو وإعداد نموذج للعقود التي تبرم مع وكالات السفر يمكن لمراكز العمل في أنحاء العالم المختلفة الاقتداء به ﻷغراض الحصول على خدمات السفر. |
b) Veille à ce que les agences de voyage qui travaillent pour l'Organisation ne prélèvent pas de commission lorsqu'elles ont à organiser les voyages du personnel de l'ONU par des moyens autres que l'avion. | UN | )ب( ضمان ألا تفرض وكالات السفر التي تعمل لصالح المنظمة رسوم خدمة على ترتيب النقل بوسائل أخرى خلاف طريق الجو للمسافرين من اﻷمم المتحدة. |
94. L'ONU passe deux principaux types de contrat avec les agences de voyage : l'un prévoit la prestation de services " sur place " et l'autre la prestation de " services complets " . | UN | ٩٤ - هناك نوعان أساسيان من العقود مع وكالات السفر في منظومة اﻷمم المتحدة يتعلق أحدهما بإنشاء شعبة للسفر " داخل المقر " ويتعلق اﻵخر بتوفير " الخدمات الكاملة " . |
Parmi les autres moyens utilisés pour envoyer des fonds, on peut citer les banques commerciales, les bureaux de poste, les agences de voyage et les institutions financières parallèles. | UN | ومن الوسائل الأخرى المستخدمة لتحويل الأموال المصارف التجارية ومكاتب البريد ووكالات السفر والمؤسسات المالية غير الرسمية. |
Les institutions du secteur privé comme les banques et les agences de voyage doivent être impliquées dans cette coopération internationale. | UN | ويتعين على عناصر القطاع الخاص كالأبناك ووكالات السفر إبداء التعاون في هذا المجال أيضاً. |
Le Comité recommande à l'Administration de revoir les arrangements conclus par les missions avec les agences de voyage pour l'achat des billets afin que les remises soient appliquées de façon uniforme et d'éviter ainsi toutes dépenses inutiles. | UN | ٨١ - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض ترتيبات إصدار التذاكر التي يمكن أن تكون البعثات قد أبرمتها مع شركات السفر للتأكد من الحصول على التخفيضات بطريقة موحدة، ومن ثم تفادي تكبد نفقات لا داعي لها. |
20. La restructuration du secteur du transport aérien et l'impact de cette restructuration sur les agences de voyage ont été à l'origine de nombreuses plaintes pour pratiques anticoncurrentielles (voir, par exemple, l'affaire Air France au Sénégal à laquelle il est fait référence dans le document de la CNUCED TD/B/COM.2/CLP/38, ou la décision de la Commission irlandaise de la concurrence concernant Aer Lingus). | UN | 20- شكلت إعادة هيكلة قطاع النقل الجوي وأثرها على وكلاء السفر صلب ادعاءات كثيرة بممارسات مانعة للمنافسة (انظر على سبيل المثال قضية شركة إير فرانس في السنغال - التي وردت في وثيقة الأونكتاد رقم TD/B/COM.2/CLP/38 - أو قرار إير لينغوس الذي اتخذته اللجنة الآيرلندية للمنافسة). |