Des difficultés particulières peuvent être posées par les agents biologiques nouveaux ou exotiques. | UN | فقد تنشأ تحديات معينة بسبب العوامل البيولوجية الجديدة والغريبة. |
Renforcer la sécurité et les mesures de précaution pour prévenir les attaques terroristes et lutter contre les agents biologiques et chimiques; | UN | تعزيز التدابير الأمنية والاحتياطية من أجل منع الهجمات الإرهابية والسيطرة على العوامل البيولوجية والكيميائية؛ |
Sont considérés comme dangereux les agents biologiques à double usage, dont la liste fait partie de la législation relative au contrôle des exportations. | UN | وقد اعتبرت خطرة كذلك العوامل البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج المدرجة قائمتها في تشريع مراقبة الصادرات. |
:: les agents biologiques réglementés; | UN | :: العناصر البيولوجية الخاضعة للمراقبة؛ أو |
vi) 48 États ont mentionné une législation relative à l'octroi de licences ou des prescriptions en matière d'enregistrement en ce qui concerne les agents biologiques dangereux; | UN | `6` أبلغت 48 دولة بأن لديها تشريعات تنص على شروط منح التراخيص أو التسجيل فيما يتعلق بالعوامل البيولوجية الخطرة؛ |
Elle fournit un appui financier à l'OMS en vue de rétablir des < < task-forces > > capables d'identifier rapidement les agents biologiques utilisés lors d'incidents militaires ou terroristes. | UN | وتقدم سويسرا دعما ماليا للمنظمة من أجل إعادة إنشاء " أفرقة عمل " قادرة على الكشف السريع للعوامل البيولوجية المستخدمة أثناء الحوادث العسكرية أو الإرهابية. |
les agents biologiques existants ont la capacité de causer des maladies dans de vastes secteurs de la population et de semer la peur au sein des populations. | UN | وتتسم العوامل البيولوجية الموجودة حاليا بأن لديها إمكانية نشر الأمراض بين أعداد ضخمة من الناس وإشاعـة الخوف داخل المجتمعات السكانية. |
Ce matériel est toutefois conçu pour ne déceler que les vapeurs d'agents chimiques, mais non les précurseurs et les produits de dégradation des armes chimiques, ni les agents biologiques. | UN | وقد صممت هذه المعدات من أجل الكشف فقط عن أبخرة العوامل الكيميائية، وليس عن سلائف الأسلحة الكيميائية أو النواتج المتحللة أو العوامل البيولوجية. |
Dans le domaine biologique, la vérification doit tenir compte du fait que les agents biologiques sont autoréplicables et que l'on peut produire d'importantes quantités d'agents en vrac à partir d'une seule ampoule de micro-organismes. | UN | بيد أن مفهوم التحقق في المجال البيولوجي يشمل أيضا كون العوامل البيولوجية تتجدد من تلقاء ذاتها وكون كميات كبيرة من العوامل السائبة يمكن أن تُنتج من قنينة واحدة من أرصدة المستنبتات. |
les agents biologiques pathogènes sont soumis à des contrôles en application de la loi de non-prolifération, de la loi sur les ravageurs des cultures, de la loi sur la santé animale, de la loi sur les organismes génétiquement modifiés et de la loi de santé publique. | UN | أما العوامل البيولوجية التي تسبب الأمراض فهي خاضعة للضوابط المنصوص عليها في قانون عدم الانتشار وقانون الآفات الزراعية وقانون صحة الحيوان وقانون الكائنات المعدَّلــة جينيا وقانون الصحة. |
Cette catégorie englobe également les agents biologiques et les substances biologiquement dérivées spécialement modifiées pour être plus dangereuses pour les êtres humains ou le bétail, causer davantage de dégâts matériels ou endommager les récoltes. | UN | وتشمل الفئة أيضا العوامل البيولوجية والمواد المشتقة بيولوجيا، المحورة تحديدا لغرض زيادة قدرتها على إحداث إصابات بين البشر أو الحيوانات، أو الإضرار بالمعدات أو إتلاف المحاصيل. |
Ce rapport recommande également aux États de négocier un nouveau protocole sur la biosécurité afin de classer les agents biologiques dangereux et d'établir des normes internationales contraignantes régissant l'exportation de ces agents. | UN | ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل. |
Elle est tout aussi valable aujourd'hui qu'elle l'était alors et demeure la pierre angulaire de nos initiatives pour empêcher les agents biologiques et à toxines d'être mis en point en tant qu'armes. | UN | وما زالت لها نفس الأهمية الآن كما كانت دائما، وهي تعـد حجـر الزاوية في جهودنا الرامية لمنع العوامل البيولوجية والتكسينية من أن تتحول إلى أسلحة. |
Dans le domaine biologique, la vérification doit tenir compte du fait que les agents biologiques sont autoréplicables et que l'on peut produire d'importantes quantités d'agents en vrac à partir d'une seule ampoule de micro-organismes. | UN | بيد أن مفهوم التحقق في المجال البيولوجي يشمل أيضا كون العوامل البيولوجية تتكاثر ذاتيا وكون كميات كبيرة من العوامل السائبة يمكن أن تُنتج من قنينة واحدة من أصل المستنبت. |
La Commission spéciale est la première entité de maîtrise internationale des armements à avoir opéré sur le terrain pour déceler les agents biologiques et chimiques soumis à certaines règles. | UN | ١١٧ - واللجنة الخاصة هي أول وكالة دولية للحد من اﻷسلحة تعمل في الميدان للكشف عن العوامل البيولوجية والكيميائية التي يوجد قلق بشأن الالتزام بها. |
La surveillance des maladies et l'atténuation de leurs effets demeurent certes une responsabilité nationale avant tout. Néanmoins, les maladies et les épidémies franchissent les frontières nationales et les agents biologiques doivent être suivis afin d'éviter qu'ils ne se propagent dans de nouvelles régions. | UN | على الرغم من أن تدابير مراقبة الأمراض والتخفيف من آثارها تظل بالدرجة الأولى مسؤولية وطنية، فمن المعترف به أن الأمراض والأوبئة لا تحترم الحدود الوطنية، ويلزم تعقب العوامل البيولوجية بحيث لا تدخل مناطق جديدة. |
4. La France a ainsi adopté une législation portée par le Code de la santé publique, qui comporte des exigences en matière de sécurité et sûreté biologiques pour les agents biologiques hautement pathogènes. | UN | 4- فقد اعتمدت فرنسا تشريعاً ضمن قانون الصحة العامة، ينص على متطلبات صارمة للسلامة والأمن البيولوجيين فيما يخص العوامل البيولوجية الشديدة الإمراض. |
1. les agents biologiques font l'objet d'un contrôle lorsqu'ils constituent une culture vivante isolée d'un pathogène, une préparation d'une toxine qui a été isolée ou extraite d'une source donnée ou un matériau constitué de matières vivantes auxquelles on a intentionnellement inoculé l'agent. | UN | 1 - تتم مراقبة العناصر البيولوجية عندما تكون في صورة نمو حي منفصل لعنصر مسبب للمرض، أو مستحضر لعنصر سام تم عزله أو استخراجه من أي مصدر بما في ذلك المادة الحية التي لقحت أو تلوثت بالعنصر. |
1 les agents biologiques font l'objet d'un contrôle lorsqu'ils constituent une culture vivante isolée d'un pathogène, une préparation d'une toxine qui a été isolée ou extraite d'une source donnée ou un matériau constitué de matières vivantes auxquelles on a intentionnellement inoculé l'agent. | UN | [1] تتم مراقبة العناصر البيولوجية عندما تكون في صورة نمو حي منفصل لعنصر مسبب للمرض، أو مستحضر لعنصر سام تم عزله أو استخراجه من أي مصدر بما في ذلك المادة الحية التي لقحت أو تلوثت بالعنصر. |
Les procédures de décontamination contre les agents biologiques et l'établissement de base de données de génotypes sont au nombre des techniques intéressant la Commission qui ont été débattues à l'occasion de ces rencontres. | UN | ومن المسائل التي نوقشت وكانت لها صلة بعمل اللجنة، إجراءات إزالة التلوث بالعوامل البيولوجية وبناء قواعد بيانات نوعية. |
1. Ordonnance sur les agents biologiques; | UN | 1 - المرسوم المتعلق بالعوامل البيولوجية |
a) Distribution à la population de trousses de protection contre les agents biologiques ou chimiques (comprenant des masques à gaz et des injections); | UN | (أ) توزيع المعدات الواقية من الأسلحة البيولوجية والكيميائية (بما فيها الأقنعة الواقية من الغازات والحقن المضادة للعوامل البيولوجية والكيميائية) على السكان في إسرائيل؛ |
Le test de la réaction en chaîne rapide de la polymérase a été utilisé pour déceler les agents biologiques suivants : clostridium botulinum, bacillus anthracis, brucella sp., francisella tularensis et Yersinia pestis. | UN | 73 - التفاعل المتسلسل السريع لأنزيم البوليميريز Rapid polymerase chain reaction assays: ويمكـِّن هذا التحليل من اختبار عوامل التهديد البيولوجي التي تشمل الكلوستريديوم بوتيولينوم، والباسيللاس أنثراسيس والبروسيللا أس بي، والفرانسيسيللا تولارينسيس، واليرسينيا بيستيس. |