"les agents de police" - Translation from French to Arabic

    • ضباط الشرطة
        
    • أفراد الشرطة
        
    • رجال الشرطة
        
    • وضباط الشرطة
        
    • لضباط الشرطة
        
    • موظفي الشرطة
        
    • يقوم موظفو الشرطة
        
    • مسؤولي الشرطة
        
    • أفراد قوات الشرطة
        
    • الشرطيين
        
    • ضابطات الشرطة
        
    Au commissariat d'Atteridgeville, les agents de police ont été très surpris de voir arriver une femme policier blanche, en compagnie du Rapporteur spécial. UN فبمجرد الدخول في مركز شرطة أتريدجفيل ذهل ضباط الشرطة هناك من رؤية ضابطة شرطة بيضاء تدخل المركز بصحبة المقررة الخاصة.
    les agents de police doivent suivre une formation obligatoire sur le traitement des mineurs. UN ويعد تدريب ضباط الشرطة على معاملة القصّر إلزامياً.
    De même, les agents de police posséderaient les compétences dont ils auraient besoin dans le contexte actuel et prévu. UN وبالمثل فإن أفراد الشرطة سيمتلكون مجموعة من المهارات أكثر تناسبا مع البيئة السائدة وتلك المتوقعة.
    Cette dernière ne sachant pas signer, les agents de police ont apposé ses empreintes digitales sur le document. UN ولما كانت والدتها لا تستطيع التوقيع، فقد أخذ أفراد الشرطة بصمة إصبعها الرقمية على الوثيقة.
    C'est alors que les agents de police ont été la cible de tireurs non identifiés et ont riposté pour se défendre. UN وهناك أطلق معتدون مجهولو الهوية النار على رجال الشرطة ورد رجال الشرطة بإطلاق النار دفاعا عن أنفسهم.
    Une personne interrogée ayant de l'expérience pratique en Irlande du Nord a commenté la réduction drastique du recours à la force après que les agents de police ont reçu de grands boucliers et des combinaisons ignifuges. UN وعلق شخص من الذين أُجريت معهم مقابلة لديه خبرة عملية في آيرلندا الشمالية على الانخفاض الحاد في استخدام القوة بعد أن مُنح ضباط الشرطة دروعاً بطول الجسم ووزرات مضادة للحريق.
    Bien que le Gouvernement ait mené une enquête sur l'incident, aucune mesure n'a été prise à ce jour contre les agents de police responsables. UN ورغم أن الحكومة أجرت تحقيقاً في الحادث، فإن أي إجراء لم يُتخذ حتى الآن ضد ضباط الشرطة المسؤولين.
    les agents de police sont responsables sur le plan disciplinaire de tout manquement à leurs obligations. UN ويخضع ضباط الشرطة للمسؤولية التأديبية عن عدم الاضطلاع بواجباتهم.
    les agents de police ont été sensibilisés à cette question au moyen de cours de formation permanente. UN وتجري توعية ضباط الشرطة فيما يتعلق بهذا الموضوع في دورات تدريبية مستمرة.
    :: 210 patrouilles mobiles communes effectuées avec les agents de police congolais et tenue de réunions quotidiennes avec la police locale UN :: تنظيم 210 دورية متحركة مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغوليين وعقد اجتماعات يومية مع الشرطة المحلية
    En conséquence, il importe au plus haut point que non seulement les membres de la communauté diplomatique mais aussi les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent correctement la Réglementation. UN ونتيجة لذلك، من المهم للغاية أن يطبق البرنامج تطبيقا صحيحا ليس من جانب الدبلوماسيين فحسب وإنما أيضا من جانب ضباط الشرطة وموظفي إنفاذ قانون المرور التابعين للمدينة.
    À Mogadiscio, les agents de police bénéficieront d'une formation, de conseils et d'un encadrement par le biais de la composante de police de l'AMISOM. UN وسيتلقى أفراد الشرطة في مقديشو التدريب والمشورة والرصد من خلال عنصر الشرطة التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Compte tenu des conditions de sécurité, les agents de police de la Mission devraient être hébergés avec les militaires. UN ومن المتوقع، نظرا للظروف الأمنية، أن يقيم أفراد الشرطة التابعون للبعثة في موقع مشترك مع أفراد القوات.
    Le Rapporteur spécial a également reçu de nombreuses allégations selon lesquelles les agents de police ayant arrêté une personne ne la relâchent qu'en échange de faveurs sexuelles. UN وتلقى أيضا ادعاءات عديدة تتهم أفراد الشرطة بالاعتداء جنسيا على النساء لقاء الإفراج عنهن.
    Au vu de tels rapports, la MINUBH disqualifie les agents de police locaux. UN وتوفر تلك التقارير للبعثة السند الذي يمكنها من سحب تراخيص أفراد الشرطة المحلية وإنهاء خدمتهم في قوة الشرطة.
    Il arrive parfois que les agents de police et les civils infligent les châtiments eux-mêmes. UN ويبدو أن رجال الشرطة والمدنيين يقومون أحيانا بتطبيق العقوبات بأنفسهم.
    Il a affirmé que les agents de police l'avaient roué de coups, chez lui et au commissariat, qu'on lui avait administré des décharges électriques et qu'il avait été frappé à coups de crosse et de pelle. UN وشهد بأن رجال الشرطة قد ضربوه في المنزل وفي قسم الشرطة، وأنه قد عُرض لصدمات كهربائية وضُرب ببندقية وجاروف.
    Il a de nouveau demandé à la ville hôte de veiller à ce que les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent la Réglementation de façon judicieuse et de bonne foi. UN ودعا المدينة المضيفة، من جديد، إلى ضمان تطبيق موظفي المرور وضباط الشرطة للبرنامج بشكل سليم وبنية حسنة.
    Traiter d'affaires de violence dans les foyers et de violence sexuelle fait partie de la formation que les agents de police reçoivent au collège de formation. UN يشكل التعامل مع حالات العنف المنزلي والعنف الجنسي جزءا من التدريب العام لضباط الشرطة في كلية تدريب الشرطة.
    En outre, il existe un centre de formation pour les agents de police à Dekemhare. UN ويوجد بالخصوص مركز لتدريب موظفي الشرطة في مدينة دكمهار.
    c) les agents de police, les procureurs, les personnels des tribunaux et les agents de tout établissement où des personnes sont emprisonnées ou détenues informent les personnes non représentées de leur droit à l'assistance juridique et des autres garanties procédurales; UN (ج) يقوم موظفو الشرطة والمدّعون العامون والموظفون القضائيون والمسؤولون في أيِّ مرفق يتم فيه سجن أشخاص أو احتجازهم بإبلاغ الأشخاص غير الممثلين بحقهم في المساعدة القانونية وغيرها من الضمانات الإجرائية؛
    les agents de police ou le personnel travaillant dans les centres de détention ne devraient pas s'immiscer dans la procédure de plainte, filtrer les plaintes adressées aux autorités compétentes ni avoir accès à la teneur des plaintes. UN ويتعين على مسؤولي الشرطة أو الموظفين العاملين في مراكز الاحتجاز عدم التدخل في تقديم شكاوى أو غربلة الشكاوى الموجهة إلى السلطات المختصة أو الاطلاع على مضمون الشكاوى.
    M. Rivas Posada rappelle que, compte tenu du fait que les tribunaux de police sont présumés mis en place pour enquêter sur les infractions commises par les agents de police et procéder à des poursuites, il serait utile de connaître si en République dominicaine, les forces de police sont considérées comme un corps civil ou comme une branche ou un instrument des forces armées. UN 74 - السيد ريفا بوسادا: قال طالما أن محاكم الشرطة أنشئت افتراضا للتحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراد قوات الشرطة ومحاكمتهم سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قوات الشرطة تعتبر في الجمهورية الدومينيكية فيالق مدنية أو إذا كانت فرعا أو أداة للقوات المسلحة.
    Mme Oztürk n'a pas accepté non plus la demande d'accompagner les agents de police avec l'enfant jusqu'au commissariat proche de Davidwache pour que ses renseignements personnels y soient vérifiés. UN ولم تمتثل السيدة أوزتورك أيضا لدعوة الشرطيين لها باصطحابهما ومعها الطفل إلى مركز شرطة دافيدواشي المجاور للتحقق من شخصيتها.
    Parmi les agents de police, cinq femmes ont été désignées et spécialement formées pour traiter ce genre d'affaires. UN وتم تحديد خمس من ضابطات الشرطة وتدريبهن تدريبا خاصا لتناول هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more