En outre, les FDI ont fait clairement comprendre à l’Autorité palestinienne qu’une nouvelle flambée de violence dans les territoires conduirait à l’application de plans militaires visant à investir les agglomérations palestiniennes. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجيش أوضح للسلطة الفلسطينية أنه إذا تجددت الاضطرابات في اﻷراضي المحتلة فسيؤدي ذلك إلى تنفيذ خطط عسكرية لدخول المراكز السكانية الفلسطينية. |
Les opérations militaires israéliennes continues ont créé une situation difficile dans les agglomérations palestiniennes et dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أصبحت الوكالة في وضع صعب نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المستمرة في المراكز السكانية الفلسطينية وفي مخيمات اللاجئين. |
- dont la construction, entre autres, contrevient à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - et à mettre fin aux bouclages continus de la bande de Gaza, aux incursions dans les agglomérations palestiniennes et au système de postes de contrôle dans toute la Cisjordanie. | UN | وعليها أن توقف الإغلاق المستمر لقطاع غزة، والتوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش في جميع أنحاء الضفة الغربية، إذ أن جميع هذه التدابير لها آثارها المأساوية والمفجعة على حياة الشعب الفلسطيني، وتمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Le bouclage de la bande de Gaza, la poursuite des incursions israéliennes dans les agglomérations palestiniennes et le système humiliant des points de contrôle appliqué sur toute la Cisjordanie accroissent la frustration de la société palestinienne. | UN | إن إغلاق قطاع غزة، واستمرار التوغلات الإسرائيلية في المراكز السكانية الفلسطينية ونظام نقاط التفتيش المهين في جميع أرجاء الضفة الغربية قد زادت من إحباط المجتمع الفلسطيني. |
Les participants ont réprouvé le fait qu'Israël mène régulièrement et sans faire preuve d'aucun sens de la mesure des opérations militaires non ciblées dans les agglomérations palestiniennes. | UN | 7 - واستنكر المشاركون قيام إسرائيل بصورة منتظمة بعمليات عسكرية عشوائية وغير متوازنة في المراكز السكانية الفلسطينية. |
Toutefois, la poursuite des raids israéliens dans les agglomérations palestiniennes, conjuguée à des exécutions extrajudiciaires, à des démolitions de maisons et à des arrestations, ainsi qu'à des actes de violence et de représailles, dont trois attentats-suicide, a sévèrement réduit les espoirs de voir progresser l'application des accords de Charm el-Cheikh et de la Feuille de route. | UN | غير أن استمرار الغارات الإسرائيلية على المراكز السكانية الفلسطينية وما رافقها من ممارسات القتل خارج إطار القانون وتدمير المنازل وعمليات الاعتقال، وكذا أعمال العنف والعنف المضاد، بما في ذلك ثلاثة تفجيرات انتحارية، قد أضعفت بشدة الأمل في إحراز تقدم نحو تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ وخريطة الطريق. |
La représentante connaît sans doute mieux que nous tous le chiffre exact des dizaines de milliers de cartouches, d'obus et de roquettes pesant jusqu'à une tonne, que les forces d'occupation israélienne ont utilisés contre les agglomérations palestiniennes. | UN | كما تعلم المندوبة، من دون شك، أفضل منا جميعا، الرقم المضبوط، الذي يبلغ عشرات الآلاف من طلقات الذخيرة، والمدفعية والصواريخ التي تزن أكثر من 000 1 كيلوغرام، والتي استخدمتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد المراكز السكانية الفلسطينية. |
Elle continue sa politique d'exécutions extrajudiciaires de militants palestiniens, elle réoccupe les agglomérations palestiniennes, en imposant des couvre-feux et en démolissant à sa guise des maisons et d'autres biens palestiniens. | UN | فهي تنفذ سياستها القائمة على الاغتيالات خارج إطار القانون للمقاتلين الفلسطينيين، وتعيد احتلال المراكز السكانية الفلسطينية بصورة روتينية، وتفرض حظر التجول على الفلسطينيين وتهدم منازلهم وغيرها من ممتلكاتهم كما تشاء. |