"les agissements de" - Translation from French to Arabic

    • تصرفات
        
    • والأعمال التي تقوم
        
    • لقطع الطريق
        
    les agissements de l'Inde, qui font peser une menace immédiate et grave sur la sécurité du Pakistan ne resteront pas sans réponse. UN ولن تقف باكستان مكتوفة اﻷيدي أمام تصرفات الهند التي تشكل تهديداً مباشراً وخطيراً ﻷمنها.
    les agissements de l'Érythrée constituent des violations fondamentales des Accords d'Alger UN تشكل تصرفات إريتريا انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر
    Votre opinion sur cette maison a été influencée par les agissements de l'homme dont vous parlez. Open Subtitles إنظر ، وجهة نظرك عنى و عن هذه المنظمة قد تشوهت بفعل تصرفات نفس الرجل الذى تتحدث عنه
    " les agissements de l'Inde, qui font peser une menace immédiate et grave sur la sécurité du Pakistan ne resteront pas sans réponse. UN " ولن تقف باكستان مكتوفة اﻷيدي أمام تصرفات الهند التي تشكل تهديداً مباشراً وخطيراً ﻷمنها.
    les agissements de l'Érythrée remettent en question l'avenir de cette importante opération de maintien de la paix et, à plus grande échelle, l'application de l'Accord d'Alger; ils ont en outre de graves répercussions sur la paix et la sécurité dans cette région de l'Afrique. UN والأعمال التي تقوم بها إريتريا تثير مسألة مستقبل هذه العملية الهامة لحفظ السلام، وتثير على نطاق أوسع، تنفيذ اتفاق الجزائر. كما أن لها تبعات جسيمة على صون السلام والأمن في أفريقيا.
    Le Viet Nam prie instamment les autres pays concernés, pour s'acquitter de leur responsabilité commune, de coopérer avec lui pour prévenir et réprimer les agissements de terroristes et d'organisations terroristes vietnamiens à l'étranger qui se livrent à des activités terroristes contre le peuple et l'État vietnamiens, et de refuser de leur donner asile. UN وتحث فييت نام البلدان الأخرى المعنية، اضطلاعا بالمسؤولية المشتركة، على التعاون معها لقطع الطريق على الإرهابيين والمنظمات الفييتنامية الموجودة في الخارج المنخرطة في أعمال إرهابية ضد فييت نام شعباً ودولةً، وقمعها وعدم إيوائها.
    Dans cette même résolution, le Conseil affirmait qu'il surveillerait en permanence les agissements de la République populaire démocratique de Corée et se déclarait résolu à prendre d'autres mesures importantes si cette dernière procédait à tout autre tir ou essai nucléaire. UN وأكد المجلس أيضا في القرار أنه سيبقي تصرفات البلد قيد الاستعراض المستمر، وأعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى.
    Dans cette même résolution, le Conseil affirmait qu'il surveillerait en permanence les agissements de la République populaire démocratique de Corée et se déclarait résolu à prendre d'autres mesures importantes si cette dernière procédait à tout autre tir ou essai nucléaire. UN وأكد المجلس أيضا في القرار أنه سيبقي تصرفات البلد قيد الاستعراض المستمر، وأعرب عن عزمه على اتخاذ تدابير مهمة أخرى في حال قيام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعملية إطلاق أو تجربة نووية أخرى.
    Le fait qu'Onsi Abichou n'ait pas été torturé à son arrivée en Tunisie − certainement en grande partie grâce à l'attention, notamment médiatique, portée sur sa situation − ne saurait justifier rétrospectivement les agissements de l'État partie. UN وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف.
    les agissements de ce pays ont non seulement menacé la paix et la sécurité, mais ont également porté gravement préjudice à l'intégrité et à la crédibilité du régime mondial de non-prolifération. UN ورأى أن تصرفات ذلك البلد لا تمثل فحسب تهديدا للسلام والأمن، إنما تتسبب أيضا في تقويض خطير لسلامة النظام العالمي لعدم الانتشار ومصداقيته.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Zeid Ra'ad Al Hussein, a dénoncé l'idéologie de l'EIIL et fait observer que les agissements de ce groupe étaient condamnés comme contraires à l'Islam par les théologiens musulmans. UN وندد المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، زيد بن رعد زيد الحسين، بأيديولوجية تنظيم داعش، وأشار إلى إدانة تصرفات هذا التنظيم من جانب علماء المسلمين لأنها لا تمت للإسلام بصلة.
    Par suite du désordre et de l'atteinte à la paix publique causés par les agissements de M. Téllez Castro et de ceux qui l'escortaient, il a fallu l'intervention de la police pour rétablir les services médicaux et empêcher les agressions physiques. UN ونظراً للاضطرابات والإخلال بالأمن المدني الناتجة عن تصرفات السيد تليز كاسترو ورفاقه، كان لزاماً على رجال الشرطة التدخل لإعادة الخدمات الطبية ولمنع وقوع اعتداءات مادية.
    Immédiatement après l'incident, le Président Gusmão et le Premier Ministre, M. Alkatiri, ont reconnu publiquement que les agissements de certains agents de la Police nationale du Timor-Leste (PNTL) étaient préoccupants et ont promis de prendre des mesures strictes à l'encontre des agents de la PNTL dont la culpabilité serait établie. UN فورا وبعد الحادثة، اعترف الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء الكاتيري علنا بأن تصرفات بعض أفراد بعثة الشرطة كانت سببا يدعو إلى القلق ووعدا باتخاذ إجراءات صارمة ضد أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ذلك.
    Des soldats des forces armées du Haut-Karabakh qui étaient en service ont remarqué les agissements de ce groupe et pris les mesures qui s'imposaient pour le neutraliser. UN ولاحظ الجنود التابعون لقوات ناغورنو كاراباخ، الذين كانوا يقضون نوبتهم في العمل، تصرفات تلك المجموعة التابعة للمخابرات الأذربيجانية، واتخذوا الإجراءات اللازمة لإبطالها.
    Une délégation a proposé, en remplacement, d'inviter les États à établir la responsabilité du supérieur hiérarchique lorsque celui-ci a < < fermé les yeux > > sur les agissements de son subordonné. UN واقترح أحد الوفود صياغة بديلة تدعو الدول إلى تحديد مسؤولية المسؤول الإداري عندما " يتغاضى " عن تصرفات مرؤوسيه.
    Le Groupe n'a pas cherché à détecter l'intention criminelle dans les agissements de ces individus. UN 220 - ولا يحاول الفريق تحديد وجود نية جنائية في تصرفات أشخاص.
    En effet, ce sont les agissements de l'Éthiopie qui constituent la vraie menace à la paix et à la sécurité régionales et, s'ils aboutissent, ils ne feront qu'attiser une situation déjà explosive dans la corne de l'Afrique. UN فبالفعل، تشكّل تصرفات إثيوبيا تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الإقليميين، وإذا سُمح لهذه التصرفات بأن تنجح فإنّها ستزيد من حدة توتر الأوضاع في منطقة القرن الأفريقي.
    Bien qu'elle n'ait pas été présentée à titre principal comme une contre-mesure, il est clair que la variante C a constitué une riposte à la suspension et à l'abandon des travaux par la Hongrie et qu'elle était dirigée contre cet État; et il est tout aussi clair, de l'avis de la Cour, que les agissements de la Hongrie étaient internationalement illicites. UN ورغم عدم تقديم البديل جيم منذ البداية كتدبير مضاد فمن الواضح أنه كان للرد على توقف وامتناع هنغاريا عن تنفيذ أعمالها وأنه كان موجها إلى تلك الدولة؛ ومن الواضح بالمثل أن تصرفات هنغاريا كانت، في رأي المحكمة، غير مشروعة دولياً.
    L'Azerbaïdjan appelle l'attention des pays de la région — Turquie, Iran et Géorgie — qui, comme l'Azerbaïdjan ont des frontières communes avec l'Arménie et déclare que les agissements de l'Arménie représentent une menace pour la paix et la stabilité dans la région. UN وتود أذربيجان أن توجﱢه انتباه بلدان المنطقة - تركيا وجمهورية إيران اﻹسلامية وجورجيا - التي لديها، مثل أذربيجان، حدود مشتركة مع أرمينيا، إلى أن تصرفات أرمينيا تشكل تهديدا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Tout en prenant dûment note de l'évolution positive de la situation en Côte d'Ivoire, aussi bien sur le plan de la sécurité qu'aux niveaux économique et politique, les membres du Conseil se sont dits préoccupés par le processus de désarmement, la réforme du secteur de la sécurité et les agissements de certains groupes se trouvant toujours au Libéria. UN وأكد أعضاء المجلس على التطور الإيجابي الذي يشهده البلد، سواء من حيث الحالة الأمنية أو الحالة الاقتصادية والسياسية، إلا أنهم أعربوا أيضاً عن قلقهم إزاء عملية نـزع السلاح، وإصلاح قطاع الأمن، والأعمال التي تقوم بها بعض الجماعات التي لا تزال موجودة في ليبريا.
    Les civils restent les principales victimes de l'insécurité actuelle, qui se caractérise par des actes terroristes et les agissements de groupes armés, de bandes criminelles, de fanatiques religieux et de milices, ainsi que par les opérations menées par les forces militaires et de sécurité. UN 35 - ما زال المدنيون هم الضحايا الرئيسيين للحالة الأمنية السائدة المتسمة بالأعمال الإرهابية، والأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة والعصابات الإجرامية والمتطرفون الدينيون والميليشيات، فضلاً عن عمليات القوات الأمنية والعسكرية.
    Pour ce qui est des individus et organisations terroristes antivietnamiens, comme Nguyên Huu Chanh, Ly Tong, Vo Van Duc, etc., le Viet Nam prie instamment les pays concernés de ne pas leur donner asile, mais de coopérer avec lui et de prendre des mesures pour empêcher les agissements de ces criminels et leur infliger le châtiment qu'ils méritent. UN أما في ما يتعلق بالأفراد والمنظمات الإرهابية الفييتنامية، مثل نغوين هو شانه ولي تونغ وفو فان دوك ...، فإن فييت نام تحث البلدان المعنية على عدم إيوائهم، بل على التعاون معها واتخاذ التدابير اللازمة لقطع الطريق على هؤلاء الإرهابيين ومعاقبتهم بالشكل المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more