"les agriculteurs à" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين على
        
    • المزارعين في
        
    • المزارعين من
        
    • المزارعين إلى
        
    • يحصل المزارعون على
        
    • لمزارعي
        
    • الفلاحين على
        
    • بالمزارعين إلى
        
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Les prix relativement élevés des principales denrées agricoles ces dernières années ont encouragé les agriculteurs à augmenter les surfaces cultivées. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    La concurrence entre les négociants aide également les agriculteurs à tirer parti des marchés de la gestion des risques. UN كما تعمل المنافسة بين التجار على مساعدة المزارعين على الاستفادة من وجود أسواق ﻹدارة المخاطر.
    En Équateur, 90 collectivités locales aident les agriculteurs à subvenir entièrement à leurs besoins. UN وفي إكوادور، يعمل 90 مجتمعا محليا على مساعدة المزارعين في أن يصبحوا مكتفين ذاتيا.
    :: sont ciblés sur les groupes vulnérables et autonomisent les agriculteurs à demander et à gérer des services consultatifs; UN :: موجهة إلى مستهدفة الفئات الضعيفة، وتمكن المزارعين من طلب الخدمات الاستشارية وإدارتها؛
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a financé des projets qui aident les agriculteurs à mieux s'intégrer aux marchés dans plusieurs pays. UN وقد مول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشاريع تدفع المزارعين إلى الاندماج في السوق بقدر أكبر في عدة بلدان.
    Il importe par ailleurs de former les agriculteurs à la conservation des aliments. UN ومن المهم أيضاً تدريب المزارعين على تقنيات حفظ الغذاء.
    Le système aide aussi les agriculteurs à se procurer des informations sur les marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا النظام يساعد المزارعين على الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.
    Il faut encourager les agriculteurs à retourner cultiver leurs champs pour produire de nouveau de la nourriture. UN ولا بد من تشجيع المزارعين على العودة إلى حقولهم والبدء في زراعة الأراضي من جديد واستئناف إنتاج الأغذية.
    Les gouvernements ont développé les réseaux routiers et électriques ainsi que les systèmes d'irrigation afin d'aider les agriculteurs à adopter les nouvelles technologies. UN ووسعت الحكومات الوطنية شبكات الطرقات والري والإمداد بالطاقة الكهربائية لتشجيع المزارعين على اعتماد التكنولوجيا الجديدة.
    L'Institut encourage les agriculteurs à utiliser des engrais biologiques pour produire en bio. UN ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية.
    Le but est d'aider les agriculteurs à être plus justement et plus généreusement rémunérés pour leurs produits, et mieux faire savoir et apprécier au consommateur quelle est l'origine de ses aliments. UN الهدف هو مساعدة المزارعين على الحصول على مقابل عادل ومجزٍ لمنتجاتهم، وزيادة وعي المستهلكين واهتمامهم بمكان منشأ غذائهم.
    C'est pourquoi chaque fois qu'un groupe armé prend le contrôle d'une zone et la sécurise, il encourage les agriculteurs à reprendre l'activité agricole ou l'élevage dès que possible. UN لذلك، كلما استولت مجموعة مسلحة على منطقة ما وأمّنتها، شجعت المزارعين على الغرس من جديد وتربية الماشية في أقرب وقت ممكن.
    ii) Encourager les agriculteurs à adapter leur éventail de produits d'exportation pour tirer parti des produits dont les perspectives de prix apparaissent plus favorables; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    Les évaluations par satellite de la pluviométrie et de l'évapotranspiration aident les agriculteurs à planifier la fréquence d'irrigation de leurs cultures et le volume d'eau nécessaire. UN وتساعد التقديرات الساتلية لهطول المطر وللبخر والنتح المزارعين على التخطيط لتوقيت ريّ محاصيلهم وكمية المياه اللازمة.
    Il était important de prévoir des filets de sécurité pour aider les agriculteurs à faire face aux risques. UN كما أن شبكات الأمان التي تُساعد المزارعين على التعامل مع المخاطر تتسم بأهمية كبيرة.
    Mais pour inciter les agriculteurs à livrer la culture, Open Subtitles لا، ولكن تحفيز المزارعين على تسليم الحصاد..
    viii) Aider les agriculteurs à trouver des débouchés pour leurs produits; UN `٨` مساعدة المزارعين في العثور على أسواق لمنتجاتهم؛
    Les fonds recueillis au cours de la première année d’exécution du projet seront réinvestis dans des opérations visant à soutenir la production agricole et à aider les agriculteurs à se tourner vers des productions adaptées aux marchés locaux. UN وسوف تستخدم اﻷموال المتولدة في العام اﻷول من المشروع لدعم اﻹنتاج الزراعي ومساعدة المزارعين في اﻷخذ بأنماط زراعية جديدة تناسب متطلبات السوق المحلية.
    L'exploitation en surface oblige généralement les agriculteurs à quitter leurs terres. UN وعادةً ما يستلزم التعدين على سطح الأرض تشريد المزارعين من أراضيهم.
    Les politiques visant à améliorer l'accès au crédit, à faciliter l'acquisition par les agriculteurs de meilleures techniques agricoles, et à assurer des formations agricoles spécifiques pourraient considérablement aider les agriculteurs à tirer profit des possibilités offertes par les marchés internationaux. UN ومن المحتمل أن يحصل المزارعون على مساعدة كبيرة في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الدولية نتيجة لتطبيق السياسات الهادفة إلى زيادة إمكانية حصول المزارعين على الائتمانات وتيسير حصولهم على التكنولوجيات الزراعية المحسنة وتوفير التدريب الخاص بالمحاصيل.
    Le Gouvernement encourage les agriculteurs à diversifier leur production en privilégiant les cultures rentables à cycle court afin que les anciens producteurs de bananes puissent retrouver un emploi. UN ويشجع البلد المزارعين على تنويع إنتاجهم الزراعي والتركيز على محاصيل أخرى مربحة على المدى القصير، لتوفير فرص عمل لمزارعي الموز المشردين.
    Le Département d'agriculture par l'intermédiaire de sa section des prêts et dons aide les agriculteurs à construire des serres, des réservoirs d'eau et des fermes et à acheter des machines agricoles. UN تساعد إدارة الزراعة، عن طريق القسم المعني بالقروض والمنح التابع لها الفلاحين على طلب المنافع المتعلقة ببناء الصوبات الزراعية والخزانات المائية ومباني المزارع وشراء الآلات الزراعية.
    Toutefois, la baisse de la productivité a souvent incité les agriculteurs à adopter de nouvelles formes d'exploitation de leurs terres, à la fois plus intensives et plus durables, phénomène que l'on a constaté dans les zones urbanisées depuis un certain temps, par exemple aux alentours de Kano (au nord du Nigéria). UN ومع ذلك، فإن تدني الإنتاجية كثيرا ما يحدو بالمزارعين إلى الانتقال إلى أشكال من استخدام الأراضي أكثر كثافة وأكثر استدامة على حد سواء. وقد لوحظ هذا التكثيف المستدام في مناطق سادت فيها ظروف حضرية لبعض الوقت كما حدث مثلا في المناطق المجاورة لمدينة كانو في شمالي نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more