"les agriculteurs des pays" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين في البلدان
        
    • مزارعي البلدان
        
    • للمزارعين في البلدان
        
    • مزارعو البلدان
        
    La communauté internationale doit investir dans le développement rural et mettre un terme aux subventions agricoles dans les pays développés, qui empêchent les agriculteurs des pays en développement d'être compétitifs. UN وينبغي أن يستثمر المجتمع الدولي في التنمية الريفية وأن يعالج مسـألة الإعانات المالية الزراعية في العالم المتقدم، التي تمنع المزارعين في البلدان النامية من المنافسة.
    La réduction des subventions et des barrières commerciales encouragerait les agriculteurs des pays en développement à accroître leur production et donc leurs revenus. UN والحدّ من الإعانات والحواجز التجارية سوف يعطي المزارعين في البلدان النامية حافزاً على زيادة الإنتاج وبالتالي زيادة دخولهم.
    À l'heure actuelle, les agriculteurs des pays pauvres doivent subir la concurrence de produits lourdement subventionnés d'Europe et des États-Unis d'Amérique. UN وأضافت أنه في الوقت الحالي يتعيَّن على المزارعين في البلدان الفقيرة أن يتنافسوا مع منتجات مدعومة من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Les subventions à l'exportation tiraient les prix vers le bas et affaiblissaient les agriculteurs des pays en développement sur leur propre marché, en réduisant la demande de produits agricoles nationaux. UN وتؤدي الإعانات المقدمة للصادرات إلى فرض ضغوط تنافسية سعرية على مزارعي البلدان النامية في أسواقها الداخلية نفسها، وذلك بتخفيض الطلب على المنتجات الزراعية المنتجة محليا.
    Certains ont exprimé des préoccupations face aux marchés internationaux des matières premières, aux dangers auxquels la vulnérabilité du marché exposait les agriculteurs des pays en développement, et aux prix faibles et instables, et ont dit qu'il fallait que l'ONU examine cette question de manière plus exhaustive et plus ciblée. UN وتم الإعراب عن الشواغل بشأن أسواق السلع الأساسية، وضعف مزارعي البلدان النامية تجاه عوامل السوق وكذلك لتقلبات الأسعار وتدنيها، والحاجة للنظر في هذه المسألة في الأمم المتحدة بطريقة أشمل وأكثر تركيزا.
    Mais cette crise a aussi un aspect positif : l'augmentation du prix des denrées alimentaires peut également représenter une chance pour les agriculteurs des pays en voie de développement. UN غير أن لهذه الأزمة جانب إيجابي أيضا. فقد يشكل ارتفاع أسعار الأغذية أيضا فرصة للمزارعين في البلدان النامية.
    Le plus souvent, les agriculteurs des pays en développement ont non seulement des difficultés à avoir accès à la technologie et au financement, mais souffrent également de la concurrence des exportations subventionnées en provenance des pays développés. UN وعموماً، لا يواجه مزارعو البلدان النامية صعوبات للحصول على التكنولوجيا والتمويل فقط، بل يعانون منافسة الصادرات المدعومة من البلدان المتقدمة أيضاً.
    Comme un orateur l'a souligné, les investissements étrangers dans l'agriculture restaient un sujet de controverse, en particulier parmi les agriculteurs des pays en développement. UN وكما أشار أحد المتحدثين، يظل الاستثمار الأجنبي في القطاع الزراعي مسألة مثيرة للجدل، ولا سيما في أوساط المزارعين في البلدان النامية.
    La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les subventions qui faussent le commerce et le marché doivent aussi être réévaluées afin que les agriculteurs des pays en développement aient la garantie d'un salaire équitable et soient en mesure de participer pleinement aux marchés national et mondial. UN وينبغي إعادة تقييم الإعانات التي تشوه التجارة والأسواق لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على أجر عادل وتمكينهم من المشاركة بشكل كامل في الأسواق الوطنية والعالمية.
    Donner au Cycle de Doha une conclusion ambitieuse créerait de nouveaux flux commerciaux, soulagerait des millions de personnes de la pauvreté, favoriserait la consommation en réduisant les obstacles tarifaires et aiderait les agriculteurs des pays en développement. UN ومن شأن إعطاء دورة الدوحة نهاية طموحة أن يخلق تدفقا تجاريا جديدا، ويخفف ما يعانيه ملايين الأشخاص من الفقر، ويشجع الاستهلاك من خلال الحد من العقبات التعريفية، ويساعد المزارعين في البلدان النامية.
    Ils ont proposé la création de comités consultatifs d'experts pour le développement durable pour aider les agriculteurs des pays en développement, et ont demandé l'établissement d'un fonds pour renforcer les capacités. UN واقترحوا إنشاء لجان استشارية للخبراء في مجال التنمية المستدامة لدعم المزارعين في البلدان النامية، ودعوا إلى إنشاء صندوق لتعزيز القدرات.
    En 2007, les prix des denrées alimentaires ont été multipliés par plus de deux tandis que les agriculteurs des pays industrialisés intensifiaient l'utilisation d'engrais pour tenter d'accroître la production de céréales destinées à produire des biocarburants. UN وفي عام 2007، قفزت أسعار المواد الغذائية بنسبة تزيد عن 200 في المائة بسبب قيام المزارعين في البلدان الصناعية بزيادة استخدام الأسمدة، وفي سياق جهودهم الرامية إلى رفع إنتاج الحبوب المستخدمة لأغراض الوقود الأحيائي.
    C'est dans les pays industrialisés que les subventions agricoles sont les plus importantes, et leur impact est particulièrement ressenti par les agriculteurs des pays en développement. UN وتبلغ إعانات المنتجات الزراعية أعلى حد لها في البلدان الصناعية، ويكون أثرها محسوساً على وجه الخصوص بين المزارعين في البلدان النامية.
    Si elles contribuent certes à fausser le marché en défavorisant les agriculteurs des pays en développement, il faudrait, plutôt que de les supprimer purement et simplement, faire de l'appui à l'agriculture une priorité de l'aide publique au développement et des budgets nationaux. UN وإذا كانت تساهم بالفعل في تشويه الأسواق من خلال الإجحاف في حق مزارعي البلدان النامية، فينبغي، بدلا من إلغائها بكل بساطة، جعل دعم الزراعة يحظى بأولوية بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية وللميزانيات الوطنية.
    7. Entretemps, des mesures doivent être prises pour indemniser les agriculteurs des pays en développement des pertes que leur font subir les actuelles politiques appliquées dans les pays développés. UN 7- وفي غضون ذلك، تبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتعويض مزارعي البلدان النامية عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة حالياً.
    Entre-temps, des mesures doivent être prises pour indemniser les agriculteurs des pays en développement des pertes que leur font subir les actuelles politiques appliquées dans les pays développés. UN 7 - وفي غضون ذلك، تبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لتعويض مزارعي البلدان النامية عن الخسائر التي يتكبدونها نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة حالياً.
    Incapables de concurrencer les importations à prix cassés, les agriculteurs des pays en développement sont contraints de quitter leurs terres pour des villes déjà surpeuplées, ce qui, selon un diplomate argentin, a pour effets < < d'accroître la pauvreté rurale, d'aggraver les dégâts environnementaux, de faire baisser les salaires dans l'industrie et d'exacerber l'agitation sociale > > . UN وإن مزارعي البلدان النامية، والذين لا يقدرون على منافسة الواردات التي تغرق الأسواق، يهجرون أراضيهم إلى المدن المكتظة، مما أدى، بحسب تعبير دبلوماسي أرجنتيني إلى " مزيد من الفقر في المناطق الريفية، ومزيد من التدني البيئي، ومرتبات أكثر انخفاضا في القطاع الصناعي، وازدياد في الاضطرابات الاجتماعية " .
    Un intervenant a fait observer qu'il était possible de réduire progressivement les subventions agricoles qui entraînent des distorsions dans les échanges d'une manière qui soit également juste pour les agriculteurs des pays développés. UN وقال أحد المشاركين إن من الممكن التخفيض التدريجي للإعانات المشوهة للتجارة بطريقة تكون منصفة أيضا للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    Les résultats et avantages associés pour les agriculteurs des pays en développement ont toutefois été modestes (International Agricultural Trade Research Consortium, 1997). UN لكن النتائج والفوائد المرتبطة بذلك بالنسبة للمزارعين في البلدان النامية كانت متواضعة (التحالف الدولي للبحوث التجارية الزراعية، 1997).
    307. L'élimination par les pays industriels de leurs subventions à l'exportation devrait entraîner une hausse des prix mondiaux de nature à inciter les agriculteurs des pays en développement à accroître leur production. UN ٧٠٣- إن الارتفاع المتوقع في أسعار السوق العالمية نتيجة إلغاء إعانات التصدير في الدول الصناعية يوفر حافزا للمزارعين في البلدان النامية لزيادة انتاجهم.
    les agriculteurs des pays en développement éprouvent généralement des difficultés à diversifier leur production parce qu'ils n'ont pas l'expérience requise des techniques à mettre en œuvre mais surtout parce que cette diversification comporte des risques considérables que les plus pauvres ne peuvent se permettre de prendre tant seraient désastreuses pour eux les conséquences d'un échec. UN وغالباً ما يستصعب مزارعو البلدان النامية التنويع في محاصيل جديدة بسبب قلة الخبرة في التقنيات، خاصة لأن هذا التنويع ينطوي على مخاطر شديدة. فالمزارعون الفقراء لا يستطيعون تحمل هذه المخاطر لأن آثار ذلك على سبل معيشتهم قد تكون مأساوية إن فشلت زراعة المحصول الجديد أو إذا عجزوا عن بيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more