"les agriculteurs palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • المزارعين الفلسطينيين
        
    • للمزارعين الفلسطينيين
        
    • الفلاحين الفلسطينيين
        
    • ويواجه المزارعون الفلسطينيون
        
    • والمزارعين الفلسطينيين
        
    Cela représente des pertes de revenus de plusieurs millions de dollars pour les agriculteurs palestiniens. UN الأمر الذي يعني خسائر بملايين الدولارات في دخول المزارعين الفلسطينيين.
    En 1993, le PNUD a exécuté un programme visant à encourager l'utilisation des techniques modernes d'irrigation par les agriculteurs palestiniens. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذ البرنامج اﻹنمائي برنامجا لتشجيع المزارعين الفلسطينيين على استخدام تقنيات الري الحديثة.
    Le problème c'est que les agriculteurs palestiniens vivent dans les zones B, dans les villages. UN " وتكمن المشكلة في أن المزارعين الفلسطينيين يعيشون في المنطقة ' باء ' في القرى.
    les agriculteurs palestiniens ne sont pas autorisés à construire des bâtiments ou à creuser des puits sans un permis délivré par les Israéliens, permis presque impossible à obtenir. UN فلا يُسمح للمزارعين الفلسطينيين ببناء هياكل أو حفر آبار دون الحصول على تصاريح إسرائيلية، وهي تصاريح يكاد يكون من المستحيل الحصول عليها.
    Actuellement, les Israéliens empêchent les agriculteurs palestiniens de récolter l'olive, fruit de l'arbre dont la feuille est le symbole de la paix que Jésus-Christ a apportée au monde. UN وفي الوقت الحالي، يقوم الإسرائيليون بمنع الفلاحين الفلسطينيين من جني محصول الزيتون، وهو ثمار شجرة ترمز أوراقها إلى رسالة السلام التي حملها عيسى المسيح إلى العالم.
    les agriculteurs palestiniens auront encore moins accès à leurs terres, une fois que la construction du mur sera achevée, comme prévu, car le mur séparera les terres de la zone rurale de Bethléem, où vivent certains des propriétaires fonciers. UN وسيخضع وصول المزارعين الفلسطينيين للمزيد من القيود إذا ما تم استكمال بناء الجدار كما هو مخطط له، ويؤدي بالتالي إلى فصل هذه الأراضي عن منطقة بيت لحم الحضرية، حيث يقيم بعض ملاك الأراضي.
    La faible quantité d'eau disponible a contraint les agriculteurs palestiniens à privilégier de plus en plus les cultures pluviales, qui sont moins profitables que les cultures irriguées. UN وقد أجبر انخفاض كمية المياه المتوفرة المزارعين الفلسطينيين على الاعتماد بشكل متزايد على المحاصيل البعلية، وهي محاصيل أقل ربحية من المحاصيل المروية.
    Chaque année pendant la récolte des olives, les attaques israéliennes contre les agriculteurs palestiniens augmentent sensiblement. UN 9 - وفي كل عام تزداد الاعتداءات الإسرائيلية على المزارعين الفلسطينيين بشكل ملحوظ أثناء موسم قطف الزيتون.
    Ce mur, construit à 87 % en Cisjordanie, prive également les agriculteurs palestiniens d'un accès à leurs terres et à leurs ressources en eau. UN فيجري بناء 87 في المائة من هذا الجدار داخل الضفة الغربية، ويحد من إمكانية حصول المزارعين الفلسطينيين على مواردهم من الأراضي والمياه.
    Non seulement cette barrière empêchera les agriculteurs palestiniens d'avoir accès à leurs terres, mais l'annexion par Israël de 51 % des ressources en eau de la Cisjordanie privera les Palestiniens de l'eau dont ils ont besoin pour l'agriculture et entraînera une destruction de terres agricoles sur une grande échelle. UN وهذا الجدار سوف يحرم المزارعين الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم ليس هذا فحسب، بل إن ما تفعله إسرائيل من ضم 51 في المائة من الموارد المائية في الضفة الغربية سوف يحرم الفلسطينيين من المياه التي يحتاجونها للفلاحة وسوف يؤدي إلى تدمير واسع النطاق للأراضي الزراعية.
    Ces récentes attaques ne sont que le prélude de ce qui attend les agriculteurs palestiniens au moment de la récolte des olives, époque cruciale de l'année pour les agriculteurs et l'économie locale en difficulté. UN وتشكل الهجمات الأخيرة توطئةً لما ينتظر المزارعين الفلسطينيين مع اقتراب موسم قطاف الزيتون، الذي يمثل فترة سنوية في غاية الأهمية بالنسبة للمزارعين الفلسطينيين والاقتصاد المحلي المتعثر.
    En vue d'optimiser l'utilisation de l'eau et d'en prévenir les pénuries, les agriculteurs palestiniens ont été encouragés à adopter des solutions novatrices. UN 54 - يجري تشجيع المزارعين الفلسطينيين على تبني نُهج مبتكرة بغية الوصول إلى الاستخدام الأمثل للمياه والحيلولة دون نقص المياه.
    De plus, elle encercle des cultures palestiniennes extrêmement fertiles; les agriculteurs palestiniens qui possèdent des terres de l'autre côté de la barrière font face à d'extrêmes difficultés économiques, puisque plus de 80 % d'entre eux ont eu du mal à obtenir des permis israéliens les autorisant à cultiver leurs propres terres. UN وإضافة إلى هذا فإن الجدار يطوِّق الأراضٍي الزراعية الفلسطينية المرتفعة الخصوبة؛ وأن المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراض على الجانب الآخر للجدار يواجهون صعوبات اقتصادية جمَّة وذلك لأن نسبة منهم تزيد عن 80 في المائة يصادفون صعوبات في الحصول على تصاريح إسرائيلية تخولهم زراعة أراضيهم.
    Le Comité spécial a été informé du coût économique des zones de jointure comme l'enclave de Biddu, où les agriculteurs palestiniens ne peuvent accéder à leurs propres terres agricoles sans un permis délivré par les autorités israéliennes. UN 26 - وأحيطت اللجنة الخاصة علما بالتكاليف الاقتصادية التي تتكبدها مناطق التماس مثل قطاع بدّو التي تفرض على المزارعين الفلسطينيين الحصول على تصاريح من السلطات الإسرائيلية للوصول إلى أراضيهم الزراعية.
    Selon des témoignages recueillis par le Comité spécial, comme les agriculteurs palestiniens n'étaient jamais certains de pouvoir accéder à leurs terres agricoles, ils ne pouvaient pas cultiver la vigne, ni faire pousser des figuiers ou des pêchers, ni s'adonner à d'autres cultures à forte intensité de main-d'œuvre. UN وأشارت شهادة قدمت إلى اللجنة الخاصة إلى أن الوصول إلى الأراضي الزراعية بصورة لا يمكن الاعتماد عليها يعني أن المزارعين الفلسطينيين لا يمكنهم أن يزرعوا العنب والتين والخوخ وغيرها من المحاصيل كثيفة العمالة.
    En outre, les agriculteurs palestiniens n'étaient pas autorisés à faire venir d'autres personnes pour les seconder dans leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك، لا يسمح للمزارعين الفلسطينيين جلب عمال إضافيين لمساعدتهم في أعمالهم.
    Le secteur agricole palestinien et les moyens de subsistance de milliers de personnes sont menacés en permanence, les colons ciblant les agriculteurs palestiniens, leurs récoltes et leurs vergers, notamment les oliviers et les autres arbres fruitiers. UN ويتعرض القطاع الزراعي الفلسطيني ويتعرض الآلاف من سبل العيش لاعتداء مستمر، وذلك باستهداف المستوطنين للمزارعين الفلسطينيين ومحاصيلهم وبساتينهم، لا سيما أشجار الزيتون وأشجار الفاكهة الأخرى.
    Le mur en Cisjordanie a été construit sur environ 19 000 dounams de terres agricoles4, isolant environ 170 000 dounams de terres fertiles d'une valeur économique estimée à 38 millions de dollars et privant ainsi les agriculteurs palestiniens du droit d'exploiter cette ressource pour subvenir à leurs besoins. UN وقد أُقيم الجدار في الضفة الغربية على مساحة تبلغ 000 19 دونم من الأراضي الزراعية تقريبا(4)، مما يعزل نحو 000 170 دونم من الأراضي الخصبة تقدر قيمتها الاقتصادية بمبلغ 38 مليون دولار، ويؤدي إلى حرمان الفلاحين الفلسطينيين من الحق في الاستفادة من هذا المورد في سبل كسب عيشهم.
    les agriculteurs palestiniens possédant des terres dans la < < zone fermée > > du mur se heurtent à des difficultés économiques croissantes. UN ويواجه المزارعون الفلسطينيون الذين يملكون أراضي في " المنطقة المغلقة " للجدار مشاق اقتصادية متصاعدة.
    Parallèlement, l'Autorité palestinienne comme les agriculteurs palestiniens n'ont pas le droit de creuser de puits pour répondre à la demande croissante d'eau, même là où l'eau provient presque exclusivement de l'intérieur même de la Cisjordanie. UN وفي الوقت نفسه، يُحرم كل من السلطة الفلسطينية والمزارعين الفلسطينيين من الحق في حفر الآبار لتلبية الطلب المتزايد على المياه، حتى عندما يكون مصدر المياه بأكملها تقريباً داخل الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more