"les aider à atteindre" - Translation from French to Arabic

    • مساعدتها على تحقيق
        
    • ومساعدتها على تحقيق
        
    • مساعدتها في تحقيق
        
    • تساعدها على تحقيق
        
    • لمساعدتها على تحقيق
        
    • ومساعدتها في بلوغ
        
    • مساعدة تلك البلدان على تحقيق
        
    Le Comité considère que l'application conjointe offre de vastes possibilités pour continuer de fournir une assistance aux Parties dans le cadre du système de < < compensation plafonnée > > et amplifier ce type d'assistance de façon à les aider à atteindre leurs objectifs d'atténuation. UN وترى لجنة الإشراف أن التنفيذ المشترك يتيح الكثير من الإمكانات لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في إطار نظام محدد السقف بغية مساعدتها على تحقيق أهدافها في مجال التخفيف.
    L'objectif annoncé de l'initiative est d'accroître le niveau des ressources mises à la disposition des pays à faible revenu afin de les aider à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faudrait que les consultations entre la Commission et les puissances administrantes des territoires non autonomes se poursuivent pour que l'on codifie le statut de ces missions et pour les aider à atteindre leurs objectifs. UN وأردف قائلا إن المشاورات ينبغي أن تستمر بين اللجنة وبين السلطات الإدارية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لتحديد وضع جميع هذه البعثات ومساعدتها على تحقيق أهدافها.
    La communauté internationale, les pays développés en particulier, ont la responsabilité de promouvoir la coopération avec les pays les moins avancés afin de les aider à atteindre leurs objectifs et leurs priorités en matière de développement. UN وقال إن على المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة مسؤولية تعزيز التعاون مع أقل البلدان نمواً بغية مساعدتها في تحقيق الأهداف والأولويات الإنمائية لها.
    Il a relevé que plusieurs d'entre eux n'avaient aucune idée de la manière dont les services spatiaux pourraient les aider à atteindre leurs objectifs. UN ولاحظت اللجنة الفرعية من المعلومات الموفرة أن عدة مؤسسات لا تُدرك كيف يمكن للخدمات الفضائية أن تساعدها على تحقيق أهدافها.
    Non seulement elle a pleinement réussi à atteindre ses objectifs humanitaires mais elle cherche également à renforcer sa coopération internationale avec des organisations non gouvernementales ayant un mandat similaire pour les aider à atteindre leurs objectifs. UN وفي هذا الصدد، لم تنجح مؤسسة الطفل في تحقيق أغراضها الإنسانية بشكل شامل فحسب، لكنها حاولت أيضا تعزيز التعاون الدولي مع المنظمات غير الحكومية ذات المهام المماثلة لمساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait prendre des mesures appropriées d'allégement de la dette et fournir une assistance technique en conséquence, de manière à renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté dans les pays débiteurs et à les aider à atteindre les objectifs fixés au niveau international en matière de réduction de la pauvreté et de développement d'ici à 2015. UN وشددوا على الحاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ما يكفي من الإعفاء من الديون ومن المساعدة التقنية لتعزيز استراتيجيات خفض حدة الفقر في البلدان المدينة ومساعدتها في بلوغ الهدفين المتفق عليهما عالميا المتمثلين في خفض حدة الفقر وتحقيق التنمية بحلول عام 2015.
    Pour les aider à atteindre ces objectifs, le sous-programme prévoit les activités suivantes : UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:
    C'est pourquoi il faut accorder une attention particulière aux pays africains pour les aider à atteindre l'objectif de développement du Millénaire qui prévoit de réduire la pauvreté de moitié avant la fin de 2015. UN وإنه يلزم، لذلك، الاهتمام بصورة خاصة بالبلدان الأفريقية من أجل مساعدتها على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015.
    Au cours des 10 dernières années, la République de Corée a sensiblement augmenté son APD bilatérale en faveur des pays les moins avancés et près de 30 % de cette aide ont été alloués aux pays en développement sans littoral pour les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 33 - وتابع قائلا إنه خلال السنوات العشر الماضية، زاد بلده على نحو كبير مساعدته الإنمائية الرسمية الثنائية لأقل البلدان نموا. وذهب ما يقارب 30 في المائة من مساعدته الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية بحسب الاقتضاء على الانضمام اليها، واقناعها به، في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    d) Pour encourager et convaincre d'autres États et des institutions financières, selon qu'il convient, de s'associer aux efforts faits conformément au présent article, notamment en fournissant aux pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à atteindre les objectifs de la présente Convention. UN (د) تشجيع سائر الدول والمؤسسات المالية، حسب الاقتضاء، على الانضمام إليها في الجهود المبذولة وفقا لهذه المادة وإقناعها بذلك، خصوصا بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة للبلدان النامية بغية مساعدتها على تحقيق أهداف هذه الاتفاقية.
    Le Gouvernement australien estime que l'éducation est un outil clef pour améliorer la condition économique des femmes et les aider à atteindre les objectifs qu'elles se sont fixées et à élargir leurs perspectives. UN وتنظر الحكومة الأسترالية إلى التعليم باعتباره وسيلة لتحسين مركز المرأة الاقتصادي ومساعدتها على تحقيق أهدافها وتوسيع خياراتها الحياتية.
    Les engagements en matière d'''''assistance financière et de transferts de technologie doivent être honorés pour renforcer les capacités de ces États et les aider à atteindre un développement durable. UN كما يتعين الوفاء بالالتزامات في مجالي المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا لبناء قدرة تلك الدول ومساعدتها على تحقيق التنمية المستدامة.
    Les incertitudes qui entourent la situation financière actuelle du Fonds ont en conséquence pour effet de mettre dans une situation difficile les organisations de femmes qui appartiennent à ces réseaux et mouvements et qui ne doutent pas de la capacité technique d'UNIFEM de les aider à atteindre leurs objectifs en matière de développement. UN ولذلك، فإن عدم اليقين فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة للصندوق يمثل قيودا مضنية على المنظمات النسائية داخل هذه الشبكات والحركات، ﻷنها تثق بما للصندوق من قدرة موضوعية على مساعدتها في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Avant de conclure, je désire donner aux participants au présent séminaire l’assurance que notre Comité est fermement déterminé à poursuivre son suivi scrupuleux de l’évolution de la situation dans les territoires non autonomes, en vue de les aider à atteindre le but fixé par l’Assemblée générale, à savoir la fin du colonialisme d’ici à l’an 2000. UN وقبل أن أختم كلمتي، أود أن أؤكد لهذه الحلقة الدراسية التزام لجنتنا الحازم بمواصلة متابعة التطورات في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن كثب بقصد مساعدتها في تحقيق الهدف الذي أعلنته الجمعية العامة ﻹنهاء الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    L'objectif fondamental du projet est d'aider les pays à revenu faible ou intermédiaire à développer des objectifs régionaux et nationaux de réduction des traumatismes provoqués par les accidents de la route et de leur fournir des exemples de bonnes pratiques de sécurité routière capables de les aider à atteindre les objectifs ciblés d'ici 2015. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في مساعدة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على وضع أهداف إقليمية ووطنية للحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، وتقديم أمثلة لها على الممارسات الجيدة في مجال السلامة على الطرق يمكن أن تساعدها على تحقيق الأهداف المحددة بحلول عام 2015.
    83. Le Sous-Comité a noté que les réponses reçues des organismes des Nations Unies à la liste de questions distribuée par le Secrétariat (A/AC.105/C.1/L.241 et Corr.1 et Add.1), donnaient à penser que nombre d'entre eux ignoraient de quelle manière les services spatiaux pourraient les aider à atteindre leurs objectifs. UN 83- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الردود المتلقاة من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة استجابة الى قائمة الأسئلة التي عممتها الأمانة A/AC.105/C.1/L.241) وCorr.1 و Add.1)، تبين أن الكثير من المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة غير مدركة كيف يمكن للخدمات القائمة على الفضاء أن تساعدها على تحقيق أهدافها.
    Estimant qu'il importe de créer dans les pays en développement les capacités intellectuelles nécessaires pour les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, plus largement, les objectifs de développement convenus au niveau international, qui représentent des obligations techniques et financières supplémentaires, UN وإذ تسلّم بأهمية بناء قدرات فكرية مناسبة في البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بصورة أعم، التي تشكل التزامات مالية وتقنية إضافية،
    Estimant qu'il importe de créer dans les pays en développement les capacités intellectuelles nécessaires pour les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, plus largement, les objectifs de développement convenus au niveau international, qui représentent des obligations techniques et financières supplémentaires, UN وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات فكرية مناسبة في البلدان النامية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبصورة أعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والتي تشكل التزامات مالية وتقنية إضافية،
    49. Nous soulignons la nécessité de continuer d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier les PMA, pour leur permettre de remettre en état et de reconstruire, selon le cas, leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à atteindre leurs objectifs de développement. UN 49- وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Les activités suivantes seront menées pour les aider à atteindre ces objectifs : UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more