"les aider à réaliser" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدتها في تحقيق
        
    • مساعدتها على إنجاز
        
    • ومساعدتها على تحقيق
        
    • مساعدتها على تحقيق
        
    • تساعدهم على تحقيق
        
    • مساعدتها في تحقيق
        
    • يساعدها على تحقيق
        
    Il reste encore beaucoup à faire afin de s'attaquer à ces problèmes de concert avec les pays africains, et de les aider à réaliser leurs objectifs de développement. UN ويبقى الكثير مما يجب القيام به للعمل مع البلدان الأفريقية بغية التصدّي لتلك التحديات، ومساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Exprimant notre soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, leur infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ نعرب عن دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من النـزاع بهدف تمكينها من تأهيل هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها، حسب الاقتضاء، ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Pour terminer, je tiens de nouveau à souligner que la Banque eurasienne de développement est prête à coopérer de façon active avec les organisations qui veulent créer des conditions favorables au développement économique des pays de la région et les aider à réaliser leur plein potentiel économique. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن اشدد على أن مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي مستعد بالفعل للتعاون مع المنظمات التي تسعى إلى تهيئة الظروف المفضية إلى التنمية الاقتصادية الكاملة في بلدان المنطقة، ومساعدتها في تحقيق إمكاناتها الاقتصادية.
    Des services d’appui aux programmes sont assurés aux organes directeurs, aux unités responsables de la direction exécutive et de l’administration et à celles chargées d’activités de fonds dans le cadre de sous-programmes, afin de les aider à réaliser les produits. UN ١١ ألف - ٥٦ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج.
    Des services d’appui au programme sont assurés aux organes directeurs, aux unités responsables de la direction exécutive et de l’administration et à celles chargées d’activités de fonds dans le cadre de sous-programmes, afin de les aider à réaliser les produits. UN ١١ ألف - ٩٧ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج.
    Nous appelons les grandes puissances économiques et les pays producteurs d'énergie et de denrées alimentaires à assumer leurs responsabilités à l'égard des pays les plus pauvres et à les aider à réaliser le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par cette Assemblée en 2000. UN ومن المؤكد أن تجاوز هذه الصعوبات أمر مرهون بتعزيز التعاون والتضامن الدولي واستشعار الدول الاقتصادية الكبرى في العالم، وكذلك الدول المنتجة للطاقة والغذاء لمسؤولياتها تجاه الدول الأكثر فقرا ومساعدتها على تحقيق التنمية والأهداف الإنمائية للألفية التي أقرها هذا المحفل في عام 2000.
    L'Institut appuie également d'autres organisations concernées par la famille pour les aider à réaliser leurs objectifs. UN وتدعم المنظمة أيضا منظمات أخرى معنية بالأسرة من أجل مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Elle rappelle sans cesse aux membres des tribus qu'ils ont, en tant que peuple et en tant qu'êtres humains, des droits fondamentaux et que l'ONU peut les aider à réaliser le progrès social et, partant, à améliorer leurs conditions de vie. UN وتكرر المنظمة التأكيد لأفراد القبائل على ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية كشعب وكأفراد وعلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعدهم على تحقيق التقدم الاجتماعي وبلوغ مستوى معيشة أفضل.
    Les pays les plus touchés par ces crises demeurent notamment ceux de l'Afrique et les pays les moins avancés, mettant ainsi la communauté internationale dans l'obligation morale de renforcer sa coopération avec ces pays afin de les aider à réaliser leurs objectifs de développement et à surmonter les problèmes structurels de leur développement. UN وبذلك، ما انفكت البلدان الأكثر تضرراً بهذه الأزمات، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، تفرض على المجتمع الدولي واجباً أخلاقياً بأن يُعزز تعاونه مع تلك البلدان، بغية مساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية، وفي التغلب على العقبات الهيكلية أمام تنميتها.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا إلى تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح وإعادة بناء الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا إلى تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Le Kazakhstan fait part de son plein soutien aux pays en développement sans littoral sortant de conflits, à qui il faut fournir les moyens de se rétablir et de reconstruire leurs infrastructures politiques, sociales et économiques. Il faut aussi les aider à réaliser leurs priorités en matière de développement, conformément aux buts et objectifs du Programme d'action. UN وتعرب كازاخستان عن دعمها الكامل للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من الصراع، في سياق تمكينها من إعادة التأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية وفقا لأهداف ومرامي برنامج العمل.
    Aider les pays en développement qui sortent d'un conflit notamment les PMA afin de leur permettre de remettre en état, reconstruire selon le cas leurs infrastructures politiques, sociales et économiques et les aider à réaliser leurs objectifs de développement prioritaires. UN 66 - دعم البلدان النامية الخارجة من نزاعات، وبخاصة أقل البلدان نمواً، بقصد تمكينها من القيام، على النحو المناسب، بإعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية.
    Exprimant notre soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, leur infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty et aux objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ نعرب عن دعمنا للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من النزاع بهدف تمكينها، حسب الاقتضاء، من تأهيل هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي والأهداف الإنمائية للألفية،
    Des services d’appui aux programmes sont assurés aux organes directeurs, aux unités responsables de la direction exécutive et de l’administration et à celles chargées d’activités de fonds dans le cadre de sous-programmes, afin de les aider à réaliser les produits. UN ١١ ألف - ٩٧ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج.
    11A.74 Des services d'appui aux programmes sont assurés aux organes directeurs, aux unités responsables de la direction exécutive et de l'administration et à celles chargées d'activités de fond dans le cadre de sous-programmes, afin de les aider à réaliser les produits. UN ١١ ألف - ٤٧ تقدم خدمات دعم البرنامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامــج الفرعيــة الفنيــة من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج.
    11A.74 Des services d'appui aux programmes sont assurés aux organes directeurs, aux unités responsables de la direction exécutive et de l'administration et à celles chargées d'activités de fond dans le cadre de sous-programmes, afin de les aider à réaliser les produits. UN ١١ ألف - ٤٧ تقدم خدمات دعم البرامج إلى أجهزة تقرير السياسة، والتوجيه التنفيذي واﻹدارة، والبرامج الفرعية الفنية من أجل مساعدتها على إنجاز النواتج.
    Exprimant son soutien aux pays en développement sans littoral qui sortent d'un conflit, en vue de leur permettre de se relever et de reconstruire, selon les besoins, l'infrastructure politique, sociale et économique et de les aider à réaliser leurs priorités de développement, conformément aux buts et objectifs énoncés dans le Programme d'action d'Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا لتمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية وإعادة بنائها ومساعدتها على تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer les pays ayant des besoins spéciaux, tels que les pays les moins avancés et les pays sans littoral, afin de les aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من الدعم للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، مثل أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les coopératives peuvent les aider à réaliser des économies d'échelle pour accroître encore la valeur ajoutée. UN ويمكن للجمعيات أن تساعدهم على تحقيق وفورات الحجم، مما ييسر إضفاء قيمة مضافة على منتجاتهم().
    d) Pour encourager et inciter d’autres États Parties et les institutions financières à se joindre à eux aux fins du transfert de technologies et de la promotion de la coopération technique en mettant à la disposition des pays en développement davantage de programmes de formation et de matériel moderne afin de les aider à réaliser les objectifs de la présente Convention. UN )د( تشجيع وإقناع سائر الدول اﻷطراف والمؤسسات المالية على الانضمام اليها في نقل التكنولوجيا وزيادة التعاون التقني، وذلك بتوفير المزيد من برامج التدريب والمعدات الحديثة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في تحقيق اﻷهداف المنشودة من هذه الاتفاقية.
    Celle-ci doit se fonder sur un service réel rendu aux peuples, de façon à les aider à réaliser leurs aspirations à une vie meilleure, dans la dignité et la foi dans l'avenir. UN ويجب أن تقوم هذه السلطة المعنوية على خدمات حقيقية تستهدف الشعوب، بما يساعدها على تحقيق تطلعاتها الى حياة أفضل، تحياها بالكرامة وبالايمان في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more