"les allégations concernant" - Translation from French to Arabic

    • الادعاءات المتعلقة
        
    • المزاعم المتعلقة
        
    • الادعاءات التي تتعلق
        
    • الادعاءات المتصلة
        
    • الادعاءات بشأن
        
    • ادعاءات تتعلق
        
    • بحث ادعاءات
        
    • الادعاءات التي تفيد
        
    • الادعاءات التي سيقت والمتصلة
        
    • الادعاءات ذات الصلة
        
    • التقارير الواردة عن نقل
        
    les allégations concernant le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme étaient dénuées de fondement. UN وإن الادعاءات المتعلقة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان هي ادعاءات غير صحيحة.
    Le Comité est d'avis que les réponses de l'État partie sont insuffisantes pour réfuter les allégations concernant la pratique de la torture sur une grande échelle. UN وتخلص اللجنة إلى أن ردود الدولة الطرف على هذه الادعاءات المتعلقة بانتشار التعذيب غير كافية لدحضها.
    Le Gouvernement est fermement encouragé à enquêter sur les allégations concernant de telles pratiques et à éliminer cellesci, où qu'elles puissent avoir cours. UN ويُرجى من الحكومة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بهذه الممارسات والقضاء عليها حيثما وُجدت.
    les allégations concernant des actes répréhensibles commis par des civils font l'objet d'une enquête et sont traitées conformément aux règles et règlements des Nations Unies. UN ويتم التحقيق في المزاعم المتعلقة بسوء التصرف من جانب الموظفين المدنيين والبت فيها وفقا لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها.
    Le Comité considère également que les allégations concernant le traitement des autres membres de la famille ont été suffisamment étayées, au titre des articles 7, 9 et 10, du Pacte, ainsi qu'au titre de l'article 6 du Pacte concernant le frère décédé de l'auteur, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    Chaque corps, la gendarmerie ou la police, enquête ainsi sur les allégations concernant ses propres membres. UN فكل من الهيئتين، الدرك أم الشرطة، تتولى التحقيق في الادعاءات المتصلة بأفرادها.
    Enfin, les allégations concernant l'influence et les agissements de Charles Taylor depuis son exil au Nigéria ont été relevées avec inquiétude. UN وأخيرا، قوبلت بقلق الادعاءات المتعلقة بتأثير شارل تايلور وأعماله بعد ذهابه إلى المنفى في نيجيريا.
    Lors de la présentation du rapport à la troisième Commission de l'Assemblée générale, certaines délégations ont contesté les allégations concernant leur pays. UN ولدى تقديم التقرير إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة، اعترضت بعض الوفود على الادعاءات المتعلقة ببلدانها.
    En outre, un bureau spécial chargé d'enquêter sur les allégations concernant des personnes disparues avait été créé. UN كما أُنشئ حسب هذا الرد مكتب خاص للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باﻷشخاص المفقودين.
    Ces rapports confirment aussi que les allégations concernant les disparitions dans les monts Nouba ne sont pas dénuées de fondement. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    les allégations concernant les actes de torture et les traitements cruels imputés à des membres des forces armées n'ont pas non plus été confirmées. UN ولم تؤكد أيضاً الادعاءات المتعلقة بوقوع حوادث تعذيب ومعاملة قاسية من جانب أفراد القوات المسلحة.
    Le gouvernement a établi que les allégations concernant les mauvais traitements dont aurait été victime Džemal Muratović étaient dénuées de fondement. UN وقررت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة جمال مراتوفيتش لا أساس لها.
    les allégations concernant le fait qu'il aurait été roué de coups et qu'on lui aurait refusé des soins médicaux ne sont que de faux bruits propagés par une personne qui aurait des motifs pour le faire. UN وأن الادعاءات المتعلقة بضربه وحرمانه من الحصول على علاج طبي شائعات كاذبة رددها شخص كانت لديه أغراض أبعد من ذلك.
    Il souligne que, si les allégations concernant le traitement des objecteurs de conscience étaient confirmées, elles révéleraient une violation des articles 7 et 9 du Pacte, et il serait reconnaissant à la délégation arménienne de bien vouloir préciser la situation. UN وقال إنه لو تأكدت الادعاءات المتعلقة بمعاملة المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية، فإنها ستكون قد كشفت عن انتهاك للمادتين 7 و9 من العهد، وإنه سيكون ممتناً للوفد الأرمني أن يتكرم بتوضيح الحالة.
    Le personnel judiciaire étant de plus en plus nombreux, il est désormais nécessaire de créer un mécanisme pour examiner les allégations concernant son comportement professionnel. UN ومن الضروري الآن، مع تزايد عدد الموظفين القضائيين، وضع آلية لبحث المزاعم المتعلقة بأدائهم والتحقيق فيها.
    Le Comité considère également que les allégations concernant le traitement des autres membres de la famille ont été suffisamment étayées, au titre des articles 7, 9 et 10, du Pacte, ainsi qu'au titre de l'article 6 du Pacte concernant le frère décédé de l'auteur, Atik. UN وترى اللجنة أيضاً أن الادعاءات التي تتعلق بمعاملة أفراد الأسرة الآخرين مدعمة بأدلة كافية بموجب المواد 7 و9 و10 من العهد، وبموجب المادة 6 من العهد فيما يتعلق بعتيق شقيق صاحبة البلاغ المتوفى.
    Il ajoute que les allégations concernant certains juges de ce tribunal sont diffamatoires et constituent un abus du droit de présenter une communication. UN وتذكر أن الادعاءات المتصلة ببعض القضاة في محكمة بلوك هي للتشهير وتعد إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات.
    iii) La coopération qu'il continue d'entretenir avec le mécanisme de surveillance et de communication des informations et conscient à cet égard que les Forces armées des Philippines ont mené des enquêtes sur les allégations concernant des violations commises sur la personne d'enfants par des membres des Forces armées; UN ' 3` بتعاونها المستمر مع آلية الرصد والإبلاغ واعترافها في هذا الصدد بأن القوات المسلحة الفلبينية قد أجرت تحقيقات في الادعاءات بشأن ارتكابها انتهاكات ضد الأطفال؛
    Rapport d'enquête sur les allégations concernant la production de vidéocassettes pornographiques par du personnel d'un prestataire fournissant des services de transport aérien à la MONUC UN تقرير التحقيق في ادعاءات تتعلق بإنتاج أشرطة فيديو إباحية من قبل موظف لدى أحد موردي الطيران التابعين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    les allégations concernant le " bradage " devraient également être considérées avec prudence. UN كما ينبغي توخي الحذر في بحث ادعاءات التسعير الافتراسي.
    Il est aussi profondément préoccupé par les allégations concernant la pose de nouvelles mines et exige que toutes les parties s'abstiennent de telles activités. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    Le Comité a considéré que les allégations concernant l'obligation de l'État partie de protéger Şahide Goekce avec la diligence voulue étaient au cœur de la communication et étaient très importantes pour les héritiers. UN 7-4 ورأت اللجنة أن الادعاءات التي سيقت والمتصلة بالتزام الدولة الطرف بممارسة الحرص الواجب على حماية شهيدة غويكشه تشكل صلب البلاغ وتكتسي أهمية كبرى بالنسبة للورثة.
    L'Équipe spéciale chargée des enquêtes relatives aux achats a pour fonction d'enquêter sur les allégations concernant l'usage abusif des procédures d'achat. UN ودور فرقة العمل المعنية بالمشتريات التحقيق في الادعاءات ذات الصلة بعمليات الشراء غير السليمة.
    Le Conseil est préoccupé par les allégations concernant l'argent et les armes envoyés au Yémen afin de saper la transition. UN ويعرب المجلس عن قلقه من التقارير الواردة عن نقل أموال وأسلحة إلى اليمن من الخارج لغرض تقويض العملية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more