"les allégations d" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات
        
    • مزاعم
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • بادعاءات
        
    • وادعاءات
        
    • الادعاءات بحدوث
        
    • الادعاءات بشأن
        
    • الادعاءات بوقوع
        
    • الادعاءات التي تفيد
        
    • التقارير الواردة بشأن
        
    • فيما يرد
        
    • الادعاءات التي وردت
        
    • تقارير عن لجوء
        
    • والادعاءات بارتكاب
        
    • للإدعاءات المتعلقة
        
    Dans de nombreuses espèces, les allégations d'abus de procédure ont été rejetées sans débat. UN ففي العديد من الحالات، قضت المحكمتان برد ادعاءات إساءة استخدام الإجراءات دون نقاش.
    les allégations d'exploitation ou de sévices sexuels attribués au personnel des Nations Unies feront rapidement l'objet d'une enquête. UN وسوف تبادر على وجه السرعة إلى التحقيق في أي ادعاءات تعزى إلى موظفي الأمم المتحدة بالاستغلال أو الإيذاء الجنسي.
    Il est d'une importance vitale pour l'indépendance des procureurs que les allégations d'ingérence indue fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني.
    Toutes les allégations d'intolérance religieuse au Myanmar sont sans fondement et politiquement motivées. UN لذا فإن أي مزاعم بانعدام التسامح الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة وذات دوافع سياسية.
    les allégations d'utilisation de l'artillerie ou de bombes au napalm n'avaient aucun fondement. UN كذلك، فإن الادعاءات المتعلقة باستخدام المدفعية وقنابل النابالم لا تستند إلى أي أساس على الاطلاق.
    les allégations d'usage excessif de la force contre des suspects ou des détenus sont exceptionnelles. UN فنادراً ما تُثار ادعاءات باللجوء إلى القوة المفرطة ضد المشتبه بهم والسجناء.
    Il s'est enquis des mesures prises par le Soudan pour enquêter sur les allégations d'arrestation et de détention arbitraires de journalistes et de membres de l'opposition. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين.
    Parallèlement, les allégations d'impunité concernant des fonctionnaires de l'État devraient continuer d'être traitées dans le cadre de procédures civile, disciplinaire ou pénale. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال ادعاءات إفلات مسؤولي الدولة من العقاب تعالج بواسطة سبل الانتصاف المدنية والتأديبية والجنائية.
    Un procureur amicus curiae a aussi enquêté sur les allégations d'outrage soulevées par l'accusé contre le personnel du Bureau du Procureur. UN كما أن مدع صديق للمحكمة يقوم أيضا بالتحقيق في ادعاءات شِيشِيلي باحتقاره من جانب موظفي مكتب المدعي العام.
    Par ailleurs, un procureur amicus curiae a été désigné pour enquêter sur les allégations d'outrage formulées par Vojislav Šešelj à l'encontre de membres du Bureau du Procureur. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تعيين صديق للمحكمة للتحقيق في ادعاءات شيشيلي بإهانته من جانب موظفي مكتب المدعي العام.
    Procédures d'enquête sur les allégations d'irrégularités UN جيم - عمليات التحقيق في ادعاءات سوء السلوك
    Il insiste sur la nécessité d'enquêter sans délai sur toutes les allégations d'exploitation et d'atteintes sexuelles et de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre de leurs auteurs. UN وتشدد اللجنة على ضرورة التحقيق فورا في أية ادعاءات واتخاذ تدابير تأديبية ضد من يرتكب استغلالا أو انتهاكا جنسيا.
    Le Secrétaire général estime qu'un mécanisme efficace d'enquête sur les allégations d'emploi d'armes chimiques peut jouer un rôle dissuasif important. UN ويعتقد الأمين العام أن فعالية آلية التحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية يمكن أن تكون رادعا مهما ضد اللجوء إليها.
    les allégations d'une violation systématique de l'article 14 sont vexatoires et elles constituent un abus du droit de plainte. UN والمزاعم بالانتهاك المنتظم للمادة 14، هي مزاعم كيدية وتمثِّل انتهاكاً للحق في تقديم الشكاوى.
    39. En ce qui concerne les allégations d'impunité, la délégation a fait observer que 22 affaires avaient été poursuivies. UN 39- وعن الادعاءات المتعلقة بالإفلات من العقاب، أشار الوفد إلى أنه قد جرى التقاضي بشأن 22 قضية.
    Il n'y a guère d'allégations de violences corporelles, mais les allégations d'insultes sont plus fréquentes. UN وكانت هناك ادعاءات قليلة بشأن الإساءة البدنية، ولكن الادعاءات المتعلقة بالإساءة اللفظية كانت أكثر انتشاراً.
    Plusieurs autres facteurs pourraient expliquer les écarts existant entre les allégations d'exploitation et de violences sexuelles signalées au cours d'une année donnée. UN وثمة عوامل عديدة أخرى يمكن أن تفسر الفروق المتعلقة بادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين المبلغ عنها في سنة ما.
    les allégations d'intolérance religieuse au Myanmar sont sans fondement et motivées par des considérations politiques. UN وادعاءات عدم التسامح الديني في ميانمار لا أساس لها من الصحة ولها دوافع سياسية.
    Toutes les allégations d'abus ont fait l'objet d'une enquête et les résultats ont été publiés dans un rapport qui a été communiqué au Centre pour les droits de l'homme. UN كما جرى التحقيق في كافة الادعاءات بحدوث تجاوزات، ونشرت نتائجه في تقرير أحيل إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Il est également préoccupé par les allégations d'impunité à l'égard des responsables de cette pratique et note l'absence d'informations sur les cas de torture traités par les tribunaux. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات بشأن إفلات المسؤولين عن هذه الأعمال من العقاب، وتلاحظ عدم وجود معلومات عن حالات التعذيب التي عُرضت على المحاكم.
    De même, aucune indication n'est donnée dans le rapport, au sujet des enquêtes qui ont été menées sur les allégations d'actes de torture et de mauvais traitements commis au Bélarus ou au sujet des sanctions infligées aux personnes reconnues coupables. UN وبالمثل، لم يورد التقرير أية معلومات عن التحقيقات التي أجريت في الادعاءات بوقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي ارتُكبت في بيلاروس أو عن العقوبات التي طُبقت على من أدينوا بارتكاب هذه الحالات.
    Je reste vivement préoccupé par les allégations d'emploi d'armes chimiques en République arabe syrienne au sujet desquelles j'ai chargé une mission des Nations Unies d'enquêter. UN 59 - وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء الادعاءات التي تفيد باستخدام أسلحة كيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    Il est également préoccupé par les allégations d'usage excessif de la force par les policiers lors des arrestations et par le fait que certains détenus sont soumis à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 6 et 7). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير الواردة بشأن الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة أثناء عمليات الاحتجاز وبشأن تعرض بعض المحتجزين للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 6 و7).
    Basée à New York, la section d'investigation enquête sur les allégations de faute, de fraude, de vol ou de malversation, pour ce qui est des ressources, et sur les allégations d'abus d'autorité. UN ويوجد قسم التحقيق التابع للمكتب في نيويورك ويتولى التحقيق فيما يرد من ادعاءات بوقوع مخالفات أو غش أو سرقة أو إساءة استخدام فيما يتعلق بموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي و/أو سلطته.
    Parallèlement, l'État partie devrait ouvrir sans délai des enquêtes, impartiales, exhaustives et médico-légales sur les allégations d'exécutions extrajudiciaires et d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants par les forces de l'ordre et veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة وطبية شرعية بعد الادعاءات التي وردت بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأن تعمل على تقديم المسؤولين إلى العدالة والحكم عليهم بعقوبات مناسبة.
    b) Enquêter sur les allégations d'actes de torture commis afin d'obtenir des aveux et sanctionner les agents de l'État responsables de ces actes; UN (ب) التحقيق في ما ورد من تقارير عن لجوء موظفين عامين إلى أساليب التعذيب بغية انتزاع الأدلة ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم على النحو الواجب؛
    :: Questions de responsabilisation, y compris les enquêtes menées en interne et en externe, les affaires d'ordre déontologique et disciplinaire concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, les allégations d'infractions pénales, les mesures de coopération de l'Organisation et le renvoi d'affaires devant les autorités des États Membres (20 cas) UN :: 20 حالةً من حالات إسداء المشورة في ما يتصل بقضايا المساءلة، بما في ذلك التحقيقات الداخلية والخارجية، ومسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، والادعاءات بارتكاب سلوك إجرامي، وتعاون المنظمة مع سلطات الدول الأعضاء وإحالة هذه المسائل إليها
    :: Un conseiller en matière d'investigations affecté aux dossiers relatifs au Fonds mondial a été recruté afin de s'assurer que les allégations d'irrégularités qui touchent les subventions du Fonds mondial gérées par le PNUD soient traitées rapidement et efficacement ; UN :: تم توظيف مستشار تحقيقات مخصص لقضايا الصندوق العالمي لكفالة التصدي بسرعة وفعالية للإدعاءات المتعلقة بالمخالفات التي تؤثر في منح الصندوق العالمي التي يديرها البرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more