La Commission a continué d'enquêter sur les allégations de corruption visant d'autres institutions, dont le Conseil municipal de Freetown. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق في ادعاءات الفساد في كيانات حكومية أخرى، مثل مجلس مدينة فريتاون. |
Une commission parlementaire a été créée pour enquêter sur les allégations de corruption et de complicité du système de maintien de l'ordre et du système judiciaire. | UN | وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية. |
L'État partie devrait prendre de toute urgence les mesures voulues pour renforcer l'appareil judiciaire et garantir son indépendance, et pour que toutes les allégations de corruption ou de pression excessive sur les membres du système judiciaire soient traitées promptement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات عادلة لتقوية القضاء وضمان استقلاله، والتأكد من سرعة معالجة جميع ادعاءات الفساد أو الضغط على القضاء بغير سبب. |
Je suis particulièrement préoccupé par les allégations de corruption liées à la réinstallation dans notre bureau de Nairobi. | UN | وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين. |
Je suis particulièrement préoccupé par les allégations de corruption liées à la réinstallation dans notre Bureau de Nairobi. | UN | وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين. |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
Nous jugeons nécessaire d'aborder, dans une transparence absolue, les cas de mauvaise gestion et les allégations de corruption dans l'Organisation, qui ont été étalés au grand jour ces derniers mois. > > | UN | ونرى أنّ من الضروري توخي الشفافية المطلقة في معالجة حالات سوء الإدارة وادعاءات الفساد داخل المنظمة التي كُشفت في الأشهر الأخيرة``. |
3.5 L'agent ERAR a aussi ignoré les preuves très convaincantes sur les allégations de corruption, impunité et manque de protection adéquate au Mexique et a pris en compte les preuves de manière sélective. | UN | 3-5 كما تجاهَل الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل الأدلة القاطعة التي قدمها أصحاب الشكوى بخصوص ادعاءاتهم المتعلقة بالفساد والإفلات من العقاب وعدم توفر الحماية الكافية في المكسيك، وتعاطى مع الأدلة بطريقة انتقائية. |
les allégations de corruption et de manque de professionnalisme dans les affaires pénales devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies afin de regagner la confiance de la population. | UN | ولا بد من التحقيق بالكامل في ادّعاءات الفساد وانعدام الحس المهني في تناول القضايا الجنائية بغية استعادة ثقة الناس. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de corruption dans les prisons, notamment de la part de groupes de prisonniers dont l'attitude paraît être tolérée par le personnel pénitentiaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم. |
Le Comité est préoccupé par les allégations de corruption dans les prisons, notamment de la part de groupes de prisonniers dont l'attitude paraît être tolérée par le personnel pénitentiaire. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من ادعاءات الفساد في السجون، بما في ذلك بين السجناء الذين يؤيد المسؤولون عن السجون على ما يبدو سلوكهم. |
Le Comité engage également l'État partie à enquêter sur toutes les allégations de corruption et de mauvaise gestion des fonds du Programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et à traduire les responsables en justice. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في جميع ادعاءات الفساد وسوء إدارة الأموال المخصصة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Le 21 octobre 2013, M. Schulman a insisté auprès du Cabinet du Président du Gouvernement fédéral sur le fait que la lettre devrait être approuvée par le Président et envoyée par la Ministre pour montrer que la Somalie ne tolérerait pas les allégations de corruption. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصر السيد شولمان في اتصال بمكتب رئيس الحكومة الاتحادية على ضرورة أن يصدر الرئيس موافقته على الرسالة وأن تقوم الوزيرة بإرسالها لإثبات أن الصومال لن تقبل ادعاءات الفساد. |
Le Groupement pour les droits des minorités (MRG) recommande que les allégations de corruption dans le système judiciaire soient prises en compte et fassent l'objet d'enquêtes. | UN | وأوصت مجموعة حقوق الأقليات بالتحقيق في ادعاءات الفساد في نظام العدالة وبمعالجتها(66). |
Il est chargé d'enquêter sur toutes les allégations de corruption dans le système judiciaire. | UN | ويتولى هذا المجلس مسؤولية التحقيق في جميع مزاعم الفساد في نظام العدالة. |
43. Conduire des enquêtes exhaustives sur les allégations de corruption et d'infractions mettant en cause des policiers (Canada); | UN | 43- إجراء تحقيق كامل في مزاعم الفساد والإجرام داخل قوات الشرطة (كندا)؛ |
6.3 L'État partie fait valoir que les allégations de corruption au sein de la police formulées par l'auteur ne sont étayées que par une < < histoire d'espionnage > > publiée par un journal et indique qu'il ne fera aucune autre observation à ce sujet. | UN | 6-3 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بتفشي الرشوة في صفوف أفراد الشرطة لا تؤيده سوى " قصة تجسس " نشرتها إحدى الصحف، وبالتالي لن تعلق أكثر على هذه الادعاءات. |
3.5 L'agent ERAR a aussi ignoré les preuves très convaincantes sur les allégations de corruption, impunité et manque de protection adéquate au Mexique et a pris en compte les preuves de manière sélective. | UN | 3-5 كما تجاهَل الموظف المعني بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل الأدلة القاطعة التي قدمها أصحاب الشكوى بخصوص ادعاءاتهم المتعلقة بالفساد والإفلات من العقاب وعدم توفر الحماية الكافية في المكسيك، وتعاطى مع الأدلة بطريقة انتقائية. |
47. Le Parlement a adopté à l'unanimité le 5 octobre 1994 le projet de loi sur le trafic d'influence (amendement) et celui portant création d'une commission chargée d'enquêter sur les allégations de corruption (voir annexe IV). | UN | ٧٤- وقد اعتمد البرلمان مشروع قانون الرشوة )التعديل( وقانون لجنة التحقيق في ادعاءات الرشوة أو الفساد بالاجماع في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ )انظر الملحق الرابع(. |
La coopération internationale et l'aide internationale sont essentielles pour établir les institutions solides nécessaires pour enquêter sur les allégations de corruption et poursuivre les auteurs présumés. | UN | إن التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي أمر ضروري لإنشاء المؤسسات القوية اللازمة للتحقيق والملاحقة القضائية في ادعاءات ممارسات الفساد. |
Nous jugeons nécessaire d'aborder, dans une transparence absolue, les cas de mauvaise gestion et les allégations de corruption dans l'Organisation, qui ont été étalés au grand jour ces derniers mois. | UN | ونعتقد أنه من الضروري تناول قضايا سوء الإدارة ومزاعم الفساد التي ظهرت داخل المنظمة في الأشهر الأخيرة بشفافية مطلقة. |
Malgré l'ampleur des moyens humains et financiers affectés à cette enquête, aucun élément de preuve susceptible de corroborer les allégations de corruption généralisée n'a été découvert, ni aucune preuve sérieuse d'abus en matière d'achats. | UN | ورغم جميع الموارد البشرية والمالية المكرسة للتحقيق، لم يُكتشف أي دليل يثبت انتشار الفساد المزعوم أو أي دليل هام يثبت إساءة استخدام السلطة في مجال المشتريات. |
Au Nicaragua, les allégations de corruption sont particulièrement inquiétantes. | UN | وفي نيكاراغوا، تُعد الادعاءات المتعلقة بالفساد مصدر قلق بالغ. |