"les allégations de l'auteur concernant" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات صاحب البلاغ بشأن
        
    • ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن
        
    • مفادها أن مزاعم صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق
        
    • ادعاءات مقدم البلاغ
        
    Il réfute les allégations de l'auteur concernant des mauvais traitements pendant sa détention initiale. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    Il réfute les allégations de l'auteur concernant des mauvais traitements pendant sa détention initiale. UN وهي تدحض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه لسوء المعاملة أثناء احتجازه في البداية.
    Il en déduit que les allégations de l'auteur concernant la violation de l'article 14 du Pacte ne sont pas étayées. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة.
    les allégations de l'auteur concernant l'absence d'avocat pendant l'enquête préliminaire dans la deuxième procédure pénale sont, d'après l'État partie, également dénuées de fondement et réfutées par les pièces versées au dossier qui attestent la présence d'un avocat. UN أما عن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن عدم حضور المحامي أثناء التحقيقات الأولية في الشطر الثاني من الملاحقات الجنائية ضد ابنها فهي في نظر الدولة الطرف لا تستند إلى أساس أيضا وتدحضها المعلومات الواردة في الملف بهذا الخصوص، والتي تؤكد حضور المحامي.
    D'après l'État partie, les allégations de l'auteur concernant la restriction illégale de son droit d'organiser une manifestation ont été examinées par les tribunaux et jugées sans fondement. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم نظرت في ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن فرض قيود غير قانونية على حقها في تنظيم الاعتصام، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها.
    8.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur concernant les articles 7 et 18 du Pacte doivent être déclarées irrecevables pour défaut de fondement, et de ses objections concernant l'application extraterritoriale de l'article 18 du Pacte. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف التي مفادها أن مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و18 من العهد ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة، واعتراضاتها على تطبيق المادة 18 من العهد خارج الإقليم.
    L'État partie réfute les allégations de l'auteur concernant la partialité du tribunal et objecte que le tribunal a interrogé toutes les parties et qu'il a examiné tous les éléments de preuve produits, et a procédé à une évaluation juridique raisonnée. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بتحيز المحكمة، مبينةً أن المحكمة استجوبت جميع الأطراف في هذه القضية ونظرت في جميع المواد الإثباتية المقدمة وقدمت تقييماً قانونياً معقولاً بشأنها.
    Il en déduit que les allégations de l'auteur concernant la violation de l'article 14 du Pacte ne sont pas étayées. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة.
    Le soin d'apporter de telles preuves est laissé à l'État partie qui, de l'avis de la majorité des membres, avait la possibilité de réfuter les allégations de l'auteur concernant les faits, mais ne l'a pas fait. UN وباﻷحرى، وضع عبء الاثبات على الدولة المدعى عليها التي اتيحت لها، في رأي اﻷغلبية، فرصة رفض ادعاءات صاحب البلاغ بشأن الوقائع، لكنها لم تفعل ذلك.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    L'État partie conclut qu'il n'existe pas de faits objectifs corroborant les allégations de l'auteur concernant les violations qui auraient été commises par les agents des forces de l'ordre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود وقائع موضوعية تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لحقوقه.
    L'État partie conclut que les allégations de l'auteur concernant les violations par l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, y compris au titre des articles 7 et 14, sont sans fondement. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب العهد بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 7 و14 لا تستند إلى أي أساس.
    Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس.
    6.2 L'État partie a également contesté les allégations de l'auteur concernant l'indépendance du système judiciaire. UN 6-2 ورفضت الدولة الطرف أيضاً ادعاءات صاحب البلاغ بشأن استقلالية القضاء البيلاروسي.
    Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها.
    L'État partie conclut qu'il n'existe pas de faits objectifs corroborant les allégations de l'auteur concernant les violations qui auraient été commises par les agents des forces de l'ordre. UN وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود وقائع موضوعية تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لحقوقه.
    D'après l'État partie, les allégations de l'auteur concernant la restriction illégale de son droit d'organiser une manifestation ont été examinées par les tribunaux et jugées sans fondement. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم نظرت في ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن فرض قيود غير قانونية على حقها في تنظيم الاعتصام، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها.
    5.4 Le Comité relève que les allégations de l'auteur concernant la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes de son fils et établi sa culpabilité pourraient soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 ولاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الأسلوب الذي اتبعته المحاكم في تناول قضية ابنها، وتقييم الأدلة، وتوصيف الأفعال، وإثبات الجرم قد تثير مسائل بموجب المادة 14 من العهد.
    5.4 Le Comité relève que les allégations de l'auteur concernant la manière dont les tribunaux ont traité l'affaire, apprécié les preuves, qualifié les actes de son fils et établi sa culpabilité pourraient soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. UN 5-4 ولاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن الأسلوب الذي اتبعته المحاكم في تناول قضية ابنها، وتقييم الأدلة، وتوصيف الأفعال، وإثبات الجرم قد تثير مسائل بموجب المادة 14 من العهد.
    8.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur concernant les articles 7 et 18 du Pacte doivent être déclarées irrecevables pour défaut de fondement, et de ses objections concernant l'application extraterritoriale de l'article 18 du Pacte. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف التي مفادها أن مزاعم صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و18 من العهد ينبغي أن تعتبر غير مقبولة لعدم كفاية الأدلة، واعتراضاتها على تطبيق المادة 18 من العهد خارج الإقليم.
    7.3 Le Comité note les allégations de l'auteur concernant la torture que lui et ses cousins auraient subie, notamment les brûlures de cigarettes, les passages à tabac, la blessure grave à l'œil et l'amputation de l'orteil droit de l'auteur, les séances d'électrocution; le manque de soins médicaux appropriés; puis la disparition des cousins de l'auteur. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بتعرضه لأعمال تعذيب هو وابني عمه، بما في ذلك الحرق بلفافات التبغ المشتعلة والضرب المبرح وإصابة صاحب البلاغ بشكل خطير في عينه وبتر أصبع قدمه اليمنى وصعقه بالكهرباء؛ وعدم توفير العلاج الطبي المناسب؛ ثم اختفاء ابني عم صاحب البلاغ.
    8.3 Le conseil affirme que les allégations de l'auteur concernant les instructions du juge prouvent à l'évidence que le juge a agi de façon arbitraire, a commis un déni de justice à l'égard de l'auteur et a manqué à son devoir d'impartialité. UN ٨-٣ وأكدت المحامية أيضا أن ادعاءات مقدم البلاغ بشأن تعليمات القاضي تعطي دليلا واضحا على مدى عسف هذا القاضي، وحرمانه مقدم البلاغ من العدالة وانتهاكه الالتزام بالحيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more