"les allégations de violations" - Translation from French to Arabic

    • ادعاءات انتهاكات
        
    • الانتهاكات المزعومة
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاكات
        
    • ادعاءات انتهاك
        
    • الادعاءات بحدوث انتهاكات
        
    • ادعاءات الانتهاكات
        
    • الادعاءات المتعلقة بانتهاك
        
    • الادعاءات بوقوع انتهاكات
        
    • ادعاءات حدوث انتهاكات
        
    • مزاعم الانتهاكات
        
    • مزاعم حدوث انتهاكات
        
    • الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات
        
    • الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • ادعاءات بوقوع انتهاكات
        
    La possibilité de créer des groupes d'experts chargés d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme a également été débattue. UN كما ناقش المشاركون مسألة إنشاء أفرقة خبراء مختصة في التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'organisation s'est également félicitée des appels lancés pour que les allégations de violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites, et pour que les auteurs en soient traduits devant la justice. UN كما رحبت المنظمة بالمطالبة بضمان التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    Il était préoccupé par toutes les allégations de violations des droits de l'homme et espérait que le Gouvernement soulagerait ses préoccupations. UN وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات.
    A signaler aussi que la source dont émanaient les allégations de violations du droit à la vie à Uweina a répondu à la demande de renseignements complémentaires du Rapporteur spécial d'une manière qui renforce les inquiétudes précédemment exprimées. UN وتجدر الاشارة أيضاً إلى أن مصدر الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في عونية قد رد على طلب المقرر الخاص بتقديم معلومات اضافية، فكرر اﻹعراب عن أوجه القلق التي سبق اﻹعراب عنها.
    Enquêtes sur les allégations de violations des accords de cessez-le-feu par les parties, le cas échéant UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Toutes les communications qui n'auront pas été rejetées seront transmises aux États parties concernés de façon à obtenir leurs observations sur les allégations de violations. UN وتُحال سائر البلاغات غير المستبعَدة إلى الدولة المعنية التماساً لآرائها بشأن ادعاءات الانتهاكات.
    28. Le Comité invite instamment l’Etat partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l’homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٨٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    - Au même moment, la commission chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme perpétrées par des groupes armés dans les États du Darfour, a soumis son rapport. UN :: في ذلك الوقت رفعت اللجنة التي كلفت بتقصي الحقائق حول ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بواسطة المجموعات المسلحة بولايات دارفور تقريرها.
    Nous savons que la Mission a mené des enquêtes sur toutes les allégations de violations du droit international commises pendant le conflit à Gaza, y compris les allégations contre la partie palestinienne. UN إننا ندرك أن البعثة قامت بالتحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الدولي، بما في ذلك الادعاءات الموجهة ضد الجانب الفلسطيني.
    Le Conseil de sécurité, par le biais du Comité, prend des décisions avisées sur la base des informations du Groupe d'experts sur les allégations de violations UN يقوم مجلس الأمن، من خلال اللجنة، باتخاذ قرارات مستنيرة على أساس تقارير فريق الخبراء عن الانتهاكات المزعومة
    Enquêtes sur les allégations de violations de l'accord de cessez-le-feu par les parties, si nécessaire UN التحقيق في الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من كلا الطرفين، حسب الاقتضاء
    les allégations de violations commises par toutes les parties doivent faire l'objet d'enquêtes conformément aux normes internationales. UN وقال إنه يجب التحقيق في كل الانتهاكات المزعومة من قِبَل الطرفين وفقاً للمعايير الدولية.
    Du fait de ce refus, il est notamment difficile aux collaborateurs du Rapporteur spécial de vérifier les allégations de violations des droits de l'homme. UN ويترتب على هذا الرفض، ضمن ما يترتب، الحد من قدرة الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص على التحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الانسان.
    J'ai l'honneur de vous transmettre en annexe de la présente une communication par laquelle la présidence de la République démocratique du Congo clarifie sa position au sujet de la Commission d'enquête sur les allégations de violations des droits de l'homme à l'est de la République démocratique du Congo. UN أتشرف بأن أحيل إليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا توضح فيه رئاسة جمهورية الكونغو الديمقراطية موقفها من موضوع لجنة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a salué la fermeture du centre de détention de Kahrizak et de l'enquête menée par le Majlis (Parlement iranien) sur les allégations de violations des droits des détenus. UN ورحبت بإغلاق مركز الاحتجاز في كهريزك وبالتحقيق الذي أجراه البرلمان في ادعاءات انتهاك حقوق المحتجزين.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 cas) UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Néanmoins, le paragraphe 3 de l'article 2 imposait effectivement aux États parties l'obligation de faire mener par des organes indépendants et impartiaux des enquêtes diligentes, approfondies et efficaces sur les allégations de violations. UN بيد أن الفقرة 3 من المادة 2 تفرض فعلاً على الدول الأطراف التحقيق في ادعاءات الانتهاكات فوراً، وبشكل دقيق وفعال عبر هيئات مستقلة ونزيهة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement d'effectuer des enquêtes exhaustives et impartiales sur toutes les allégations de violations du droit à la vie aux fins d'identifier les coupables et de les sanctionner et d'accorder des indemnités appropriées aux victimes. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعاقبتهم، ومنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    87. En outre, certains aspects du rapport cherchaient à justifier les allégations de violations graves du droit international humanitaire. UN 87- وبالإضافة إلى ذلك، سعت بعض جوانب التقرير إلى استبعاد الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Tout manquement d'un État partie à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violations pourrait en soi constituer une violation du Pacte. UN ومن شأن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات أن يفضي، في حد ذاته، إلى وقوع إخلال منفصل بأحكام العهد.
    Comme elle a eu l'occasion de le faire au Conseil des droits de l'homme lundi dernier, la Suisse réitère son appel à une enquête impartiale pour éclaircir toutes les allégations de violations commises par toutes les parties durant les hostilités. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 جانبا من جوانب التحقيقات في مزاعم حدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Il a de nouveau demandé aux parties de coopérer et communiquer directement au moyen d'un mécanisme conjoint de vérification militaire chargé d'examiner les allégations de violations et autres questions d'intérêt commun. UN وكرر دعوته الطرفين إلى إقامة علاقات تعاون واتصالات مباشرة من خلال آلية تحقق عسكرية مشتركة لمناقشة الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك.
    Les États ont le devoir, en vertu du droit international, d'enquêter sur les allégations de violations. UN وعلى الدول بموجب القانون الدولي واجب التحقيق في الادعاءات القائلة بارتكاب انتهاكات.
    8. Réaffirme que l'une des tâches de la Sous-Commission est d'examiner de manière approfondie les informations concernant les allégations de violations de droits de l'homme et de présenter les résultats de son examen à la Commission; UN ٨ ـ تؤكد من جديد أن من بين مهام اللجنة الفرعية إجراء فحص دقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان؛
    Je recommande en outre que le Groupe international de police, qui fait partie de la MINUBH, soit chargé d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises par des membres de la police ou d'autres personnes chargées du maintien de l'ordre, relevant des diverses autorités de Bosnie-Herzégovine. UN كما أوصي بأن يضاف إلى قوة الشرطة الدولية، التي تشكل جزءا من البعثة السالفة الذكر، مهمة التحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب ضباط الشرطة أو غيرهم من مسؤولي انفاذ القوانين التابعين للسلطات المختلفة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more