"les allégations formulées" - Translation from French to Arabic

    • الادعاءات المقدمة
        
    • الادعاءات الموجهة
        
    • للادعاءات المقدمة
        
    • الادعاءات الواردة
        
    • الاتهامات الموجهة
        
    • الادعاءات المعروضة
        
    • الادعاءات المطروحة
        
    • المزاعم التي تقدم
        
    • الادعاءات التي وردت
        
    • المزاعم الواردة
        
    • بالادعاءات المقدمة
        
    • الادعاءات التي ساقها
        
    • الادعاءات المثارة
        
    • الادعاءات الموجّهة
        
    • الاتهامات المقدمة
        
    Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances du cas en question, tenant en considération tous les éléments pertinents, notamment les allégations formulées et la réponse du gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر حول وقائع القضية وظروفها، آخذا في الاعتبار جميع الوثائق ذات الصلة، بما فيها الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    En outre, elle souligne que le Gouvernement n'a pas réfuté les allégations formulées auparavant. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد الصدر أن ردّ الحكومة لا يُشكك في الادعاءات المقدمة آنفاً.
    Toutefois, dans certains cas, il n'a pas été possible de fournir des preuves étayant les allégations formulées. UN غير أنه تعذّر في بعض الحالات تقديم أي أدلة لدعم الادعاءات المقدمة.
    les allégations formulées contre des États, des particuliers et des entreprises ont été portées à la connaissance des intéressés de manière à leur offrir la possibilité de répondre. UN وأحيلت الادعاءات الموجهة ضد الدول والأفراد والمؤسسات إلى الأطراف المعنية، لتمكينها من التمتع بحق الرد.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement. UN ٤- ونظراً للادعاءات المقدمة كان بود الفريق العامل لو تعاونت الحكومة معه.
    les allégations formulées par la République populaire démocratique de Corée et les faits UN الادعاءات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والحقائق
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement. UN 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة كان الفريق العامل يود لو تعاونت معه الحكومة.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et circonstances des cas en question, tenant en considération les allégations formulées, la réponse fournie par le Gouvernement sur ces dernières et les commentaires de la source. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع القضيتين المذكورتين وظروفهما، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة عليها وتعليقات المصدر عليه.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du Gouvernement chinois. UN ٤- ويرحب الفريق العامل في ضوء الادعاءات المقدمة بتعاون الحكومة الصينية.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du gouvernement concerné. UN ٤- ويرحب الفريق العامل، في ضوء الادعاءات المقدمة بتعاون الحكومة المعنية.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du Gouvernement de la République de Corée. UN ٤- ويرحب الفريق العامل في ضوء الادعاءات المقدمة بتعاون حكومة جمهورية كوريا.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du Gouvernement de Sri Lanka. UN ٤- ويرحﱢب الفريق العامل في ضوء الادعاءات المقدمة بتعاون حكومة سري لانكا.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement nigérian. UN ٤- وفي ضوء الادعاءات المقدمة كان بود الفريق العامل لو تعاونت معه حكومة نيجيريا.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre une décision sur les faits et les circonstances des cas en question, en prenant en considération les allégations formulées et la réponse du gouvernement ainsi que les observations émanant de la source. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع الحالات وظروفها، في إطار الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها وتعليقات المصدر.
    18. Dans sa réponse, le Gouvernement australien conteste au Groupe de travail le droit d'examiner quant à leur bien-fondé les allégations formulées dans la communication. UN 18- وتدفع الحكومة الاسترالية، في ردّها، بعدم سلطة الفريق العامل للتصدي لحيثيات الادعاءات المقدمة في البلاغ.
    La Cour de justice a conclu à l'insuffisance des éléments d'information ou de preuve nécessaires pour étayer les allégations formulées à l'encontre de M. Kadi. UN وخلصت محكمة العدل إلى أن المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات الادعاءات الموجهة ضد السيد قاضي غير متوفرة.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail aurait souhaité la coopération du Gouvernement. UN ٤- ونظراً للادعاءات المقدمة كان بود الفريق العامل لو تعاونت الحكومة معه.
    Ainsi, les organes conventionnels des Nations Unies et régionaux ont de plus en plus tendance à prendre pour acquises les allégations formulées dans les communications lorsque l'État visé ne cherche pas à les réfuter. UN فعلى سبيل المثال، أصبحت الأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات إقليمية تنحو بشكل متزايد إلى قبول الادعاءات الواردة في المراسلات بوصفها ادعاءات صحيحة ما لم تتصدى لها الدولة المعنية.
    D'autres informations indiquent que des personnes seraient détenues dans d'autres prisons et lieux de détention pour une période prolongée, les moyens disponibles pour examiner les allégations formulées à leur encontre et les soumettre à une procédure judiciaire n'ayant pas encore été mis en place. UN وتوجد أيضاً تقارير تتحدث عن أشخاص معتقلين في سجون وأماكن اعتقال أخرى منذ فترات طويلة إذ لم تتوفر بعد القدرة على التحقيق في الاتهامات الموجهة ضدهم وعلى البت في قضاياهم من خلال القضاء.
    7.9 Le Comité constate que les allégations formulées au titre du paragraphe 7 de l'article 14 ont trait principalement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par l'Audiencia Nacional et le Tribunal suprême. UN 7-9 وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المعروضة المتعلقة بالفقرة 7 من المادة 14 من العهد تشير أساساً إلى تقييم المحكمة الوطنية والمحكمة العليا للوقائع والأدلة.
    Dans l'affaire en question, les allégations formulées sont très graves et méritent une enquête approfondie. UN وفي هذه القضية، فإن الادعاءات المطروحة خطيرة جداً وتحتاج إلى تحقيق متعمق.
    Bien qu'il ait jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité a estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    462. La Mission rappelle néanmoins les allégations formulées dans les rapports qu'elle a examinés. UN 462- بيد أن البعثة تشير إلى الادعاءات التي وردت في التقارير التي استعرضتها.
    Cela étant, la Bulgarie rejette catégoriquement comme absolument sans fondement et inacceptable les allégations formulées dans le rapport concernant des violations dont la Bulgarie se serait rendue coupable à l'encontre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. UN وفي الوقت نفسه، ترفض بلغاريا رفضا باتا المزاعم الواردة في التقرير عن ارتكاب بلغاريا انتهاكات محتملة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بوصفها ادعاءات لا أساس لها وغير مقبولة إطلاقا.
    5.4 En ce qui concerne les allégations formulées au cours de la procédure de demande d'asile, l'État partie n'a pas examiné attentivement les déclarations en question. UN 5-4 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة في أثناء إجراءات التماس اللجوء، لم تنظر الدولة الطرف بعناية في أقواله.
    7.3 Le requérant renouvelle les allégations formulées dans sa lettre initiale. UN 7-3 يكرر صاحب الشكوى تأكيد الادعاءات التي ساقها في شكواه الأولى.
    La Bulgarie a informé le Comité, dans une note verbale adressée à son président le 20 mars 2000 que suite à la publication du rapport le Gouvernement de la République de Bulgarie avait créé une commission interministérielle spéciale pour enquêter sur les allégations formulées dans ce dernier à l'encontre de la Bulgarie. UN 18 - وأبلغت بلغاريا اللجنة في مذكرة شفوية موجهة إلى الرئيس مؤرخة 20 آذار/مارس 2000 أن حكومة جمهورية بلغاريا قد قامت، عقب صدور التقرير، بإنشاء لجنة خاصة مشتركة بين الإدارات للتحقيق في الادعاءات المثارة ضد بلغاريا في التقرير.
    les allégations formulées au cours de sa première période de détention ont été renouvelées. UN وأُثيرت الادعاءات الموجّهة إليه خلال الفترة الأولى من احتجازه مرة أخرى.
    4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement. UN 4- وبالنظر إلى الاتهامات المقدمة يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more