"les allocations budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • مخصصات الميزانية
        
    • اعتمادات الميزانية
        
    • الاعتمادات المخصصة في الميزانية
        
    • ومخصصات الميزانية
        
    • المخصصات في الميزانية
        
    • لتخصيص اعتمادات في الميزانية
        
    • بمخصصات الميزانية
        
    • المخصصات من الميزانية
        
    • الاعتبارات التي ترصد في الميزانية
        
    • الاعتمادات المقترحة في ميزانية
        
    les allocations budgétaires traduisent le discours du Gouvernement en priorités effectives. UN وتعتبر مخصصات الميزانية ترجمة لخطب الحكومة إلى أولويات فعلية.
    les allocations budgétaires des États débiteurs devraient consacrer la priorité des dépenses liées aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان.
    Mais il est tout aussi clair que le processus de réforme est entravé par les allocations budgétaires modestes de la communauté internationale en matière de financement des réformes indispensables. UN ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة.
    Plusieurs délégations se sont inquiétées de la réduction des crédits consacrés, dans les allocations budgétaires provisoires, au domaine de la santé. UN وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء تخفيض اعتمادات الميزانية المؤقتة في مجال الصحة.
    A partir de 1999, les allocations budgétaires pour les nouveaux systèmes de technologies de l'information ont été regroupés sous un seul élément budgétaire. UN وبدءاً من عام 1999، وحدت مخصصات الميزانية لنظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة تحت بند واحد في الميزانية.
    Pendant la période examinée, les allocations budgétaires pour le secteur de la santé ont augmenté de 56 %. UN وقد ازدادت مخصصات الميزانية للخدمة الصحية خلال الفترة المستعرضة بنسبة ٥٦ في المائة.
    Lier l'allégement de la dette aux exportations revient à ignorer les effets du service de la dette sur les allocations budgétaires. UN فالربط بين تخفيف الدين والصادرات يصرف الاهتمام عن أثر خدمة الدين على مخصصات الميزانية.
    L'UNICEF convient tout à fait de la nécessité d'appuyer les efforts menés par les pays et de recommander aux gouvernements d'accroître les allocations budgétaires. UN ووافقت اليونيسيف موافقة كاملة على الحاجة إلى دعم الجهود التي تقودها البلدان، ودعوة الحكومات إلى زيادة مخصصات الميزانية.
    ii) Augmenter les allocations budgétaires prévues pour le développement des secteurs marginalisés, particulièrement la prestation de services de santé et d'éducation; UN ' 2` زيادة مخصصات الميزانية المرصودة لتنمية المناطق المهمَّشة، ولا سيما لتوفير خدمات التعليم والصحة؛
    ▪ Une explication programmatique plus détaillée et une justification ont été fournies pour des activités inscrites au budget et pour des changements dans les allocations budgétaires. UN • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية.
    Ces changements et leurs effets sur les allocations budgétaires sont décrits dans les observations budgétaires dans chaque chapitre. UN ويرد سرد لهذه التغييرات وأثرها على مخصصات الميزانية في تعليقات الميزانية في كل فصل.
    Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. UN إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج.
    La nécessité d'analyser soigneusement les allocations budgétaires au niveau local, et non seulement au niveau national, a aussi été mise en avant. UN وسُلِّط الضوء على مجال آخر هو وجوب تدقيق مخصصات الميزانية على المستوى المحلي، وألا يقتصر ذلك على المستوى الوطني فقط.
    En 2009, les allocations budgétaires reviendront à leur niveau de 2007. UN وفي عام 2009 تعود مخصصات الميزانية إلى ما كانت عليه مستويات 2007.
    Ainsi, les dispositions en matière de comptabilisation ne doivent peut-être pas aussi être strictes que dans le cas de l'achat de nouveau matériel sur les allocations budgétaires. UN وبهذا الوضع، قد لا يلزم أن تكون متطلبات اﻹبلاغ بنفس صرامة المتطلبات المطبقة عند شراء معدات جديدة من اعتمادات الميزانية.
    L'imposition fiscale progressive peut drainer les fonds nécessaires pour augmenter les allocations budgétaires destinées au développement social. UN ويمكن عن طريق فرض ضرائب تصاعدية توفير الأموال اللازمة لزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجهود التنمية الاجتماعية.
    Cela fait ressortir combien il est indispensable de mener des activités de sensibilisation, de formuler des directives, d'accroître les allocations budgétaires en faveur des questions concernant l'incapacité, et de renforcer les capacités de tous les acteurs du développement concernés. UN ويشير ذلك إلى الحاجة الشديدة إلى إذكاء الوعي ووضع مبادئ توجيهية وزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمسائل المتصلة بالإعاقة وبناء قدرات جميع العناصر الفاعلة المعنية بالتنمية.
    En 2010, les allocations budgétaires reviendront à leur niveau de 2009. UN ومخصصات الميزانية في عام 2010 بنفس مستويات عام 2009.
    Il s'agissait notamment de réduire les allocations budgétaires pour les troisième et quatrième trimestres de 2005, de contrôler de près les dépenses de nature discrétionnaire et d'intensifier les efforts pour obtenir le versement de nouvelles contributions. UN وتشمل هذه التدابير تخفيض المخصصات في الميزانية للربعين الثالث والرابع من عام 2005، والمراجعة الدقيقة للنفقات المتروكة للسلطة التقديرية، وتكثيف الجهود الرامية إلى الحصول على تبرعات جديدة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    Le service de la dette a des effets dommageables sur les allocations budgétaires dans des domaines comme l'éducation et la santé. UN وخدمة الدين قد أضرت بمخصصات الميزانية المكرسة لخدمات من قبيل الصحة والتعليم.
    Le Tableau ci-dessous met en évidence les allocations budgétaires du gouvernement spécifiquement pour le développement des femmes. UN ويبين الجدول أدناه المخصصات من الميزانية التي خصصتها الحكومة تحديداً لتنمية المرأة.
    933. Le Comité est particulièrement préoccupé par les disparités entre les allocations budgétaires dans le domaine de la protection et des soins aux enfants entre différentes régions administratives, car elles peuvent causer une discrimination entre des enfants vivant dans des zones différentes, par exemple en ce qui concerne l'éducation et la garde des enfants après l'école. UN ٩٣٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء أوجه التفاوت الموجودة بين مختلف المناطق الادارية من حيث الاعتبارات التي ترصد في الميزانية لحماية اﻷطفال ورعايتهم، مما قد يؤدي إلى التمييز بين اﻷطفال المقيمين في مختلف المناطق مثلا في ميدان التعليم وفي ميدان الرعاية الموفرة خارج ساعات الدرس.
    La deuxième partie est également centrée sur les programmes aux niveaux national, régional et global, l'information budgétaire sur tous les programmes par pays étant fournie sous forme de tableaux, complétés par des statistiques sur le nombre de bénéficiaires sur lesquelles se fondent les allocations budgétaires pour 2007. UN كما يركز الجزء الثاني على البرامج المنفذة على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، مع تقديم معلومات عن ميزانيات جميع البرامج القطرية في شكل جداول، تستكملها إحصاءات عن عدد المستفيدين الذين حُددت على أساسهم الاعتمادات المقترحة في ميزانية عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more