"les allocations de" - Translation from French to Arabic

    • مخصصات
        
    • ومخصصات
        
    • موارد تتفق
        
    • تخصيصات
        
    • المخصصات من
        
    • بالمخصصات
        
    • أن المخصصات
        
    • وتدفع استحقاقات
        
    • يتعلق باستحقاقات
        
    • تُدفع استحقاقات
        
    • والمخصصات الصادرة
        
    • من إعانات
        
    Sur les allocations au titre d'exercices à venir, 28,7 millions de dollars concernent les allocations de 1994. UN وتشتمل مخصصات السنوات المقبلة على مبلغ ٢٨,٧ مليون دولار يتعلق بمخصصات عام ١٩٩٤.
    Le Directeur de la Division des services de gestion émet des directives annuelles concernant les allocations de crédits et les charges annuelles concernant les allocations de crédits et les chargesrelatives à l'exécution du budget institutionnel. UN يصدر مدير شعبة الخدمات الإدارية مبادئ توجيهية سنوية بشأن مخصصات الميزانية ومصروفاتها لتنفيذ الميزانية المؤسسية.
    Ceci exclut les allocations de contrepartie des provinces. UN هذا باستثناء مخصصات من أنصبة متساوية من المقاطعات.
    Le terme " salaire " englobe les prestations de la sécurité sociale telles que les pensions et les allocations de maladie. UN ويدخل في مصطلح " اﻷجر " استحقاقات الضمان الاجتماعي مثل المعاشات التقاعدية ومخصصات المرض.
    En ce qui concerne l'utilisation des ressources allouées aux programmes et projets de pays, le FNUAP avait généralement respecté le calendrier établi pour les allocations de ressources aux programmes de pays, les retards étant le plus souvent imputables à des événements politiques dans les pays bénéficiaires concernés. UN وفيما يتصل بحالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية، لاحظ أن الصندوق خصص للبرامج القطرية موارد تتفق إلى درجة كبيرة مع الخطة المقررة، كما هو مبين في التقرير، وأن حالات التأخير إنما نشأت في معظم اﻷحيان عن أحداث سياسية وقعت في البلدان المستفيدة المعنية.
    les allocations de DTS sont particulièrement utiles en période de crise, étant bien entendu que l'on doive y mettre un terme une fois la crise passée. UN وهناك أيضا ميزة في تخصيصات حقوق السحب الخاصة عند حدوث إحدى الأزمات، إذ أنه يمكن إلغاؤها عقب ذلك بمجرد انتهاء الأزمة.
    Pour les besoins de l'exercice, on a utilisé les allocations de ressources ordinaires entre régions établies en 2009. UN ولأغراض الاختبار، استُخدمت المخصصات من الموارد العادية لعام 2009 حسب المناطق الجغرافية.
    Traitement des opérations du SIG concernant les allocations de crédits et la gestion des vacances de postes UN تجهيز معاملات نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتصل بالمخصصات وإدارة الوظائف
    Le portail de projets mentionné ci-dessus fournit des données quotidiennement mises à jour sur les allocations de crédits et les dépenses pour chaque projet. UN يوفر مدخل المشاريع المشار إليه أعلاه معلومات يومية مستكملة عن مخصصات ونفقات كل مشروع.
    Cela dit, les bureaux de pays du FNUAP ont fourni sur demande des informations sur les allocations de ressources. UN بيد أن المكاتب القطرية للصندوق ردت على طلبات توفير بيانات عن مخصصات البرنامج.
    les allocations de nourriture et de vêtements ainsi que les allocations personnelles et de logement ont augmenté légèrement. UN وازدادت قليلاً مخصصات المأكل والملبس والمسكن والمخصصات الشخصية والمتعلقة بالإيواء.
    Les activités du Compte sont approuvées par avance, alors que seules les allocations de crédits sont approuvées dans le cadre du programme ordinaire. UN وتتم الموافقة على أنشطة حساب التنمية مقدما، في حين لا تتم الموافقة إلا على مخصصات للبرنامج العادي.
    Pour ce faire, il faudrait que les allocations de DTS deviennent permanentes. UN ويتطلب حل هذه المشكلة مخصصات دائمة من حقوق السحب الخاصة.
    De plus, le rapport sur l’exécution du budget, plus pertinent, constituerait pour le Comité consultatif une bien meilleure base pour formuler ses recommandations concernant les allocations de ressources proposées dans le projet de budget-programme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود تقرير أداء برنامجي أكثر نفعا يزود اللجنة الاستشارية أيضا بأساس محسﱠن جدا ﻹعداد توصياتها بشأن مخصصات الموارد المتوقعة في مشروع الميزانية البرنامجية.
    Approuver les recommandations formulées à la section II.C concernant les allocations de ressources pour la prochaine période de programmation, telles qu'indiquées au tableau 1 : UN أن يؤيد التوصيات الواردة في الفرع ثانيا ـ جيم، كما يعكسها الجدول ١، بشأن مخصصات الموارد لفترة البرمجة التالية؛
    Les décisions du Comité avaient été notifiées au Ministère de la défense, qui administre les allocations de crédit pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    On a également libéralisé le secteur financier de manière à permettre au secteur privé de fournir des services financiers (allégement considérable des restrictions à l’entrée dans ce secteur et plus grande liberté donnée aux institutions financières de fixer les taux d’intérêt et les allocations de crédit sur la base des critères du marché). UN وتعرض القطاع المالي لتحرر مماثل، بهدف تمكين القطاع الخاص من توفير خدمات مالية على نطاق واسع، من خلال قيود الدخول إلى القطاع على نحو ملحوظ والسماح للمؤسسات المالية بمزيد من الحرية في تحديد أسعار الفوائد ومخصصات الائتمانات باستخدام معايير السوق.
    En ce qui concerne l'utilisation des ressources allouées aux programmes et projets de pays, le FNUAP avait généralement respecté le calendrier établi pour les allocations de ressources aux programmes de pays, les retards étant le plus souvent imputables à des événements politiques dans les pays bénéficiaires concernés. UN وفيما يتصل بحالة التنفيذ المالي للبرامج والمشاريع القطرية، لاحظ أن الصندوق خصص للبرامج القطرية موارد تتفق إلى درجة كبيرة مع الخطة المقررة، كما هو مبين في التقرير، وأن حالات التأخير إنما نشأت في معظم اﻷحيان عن أحداث سياسية وقعت في البلدان المستفيدة المعنية.
    Les femmes sont sous-représentées dans les sphères dirigeantes où les principales décisions de politique générale sont prises et où les allocations de ressources sont décidées. UN وما زال تمثيل المرأة قاصراً في هياكل الحوكمة حيث يتم صنع قرارات السياسات الرئيسية والبتّ في تخصيصات الموارد.
    Le personnel de l'Initiative mondiale collabore avec le personnel des divisions géographiques du FNUAP pour estimer les allocations de ressources concernant les produits de santé en matière de reproduction, au moment de l'élaboration des programmes. UN ويتعاون موظفو المبادرة العالمية مع موظفي الشعب الجغرافية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقدير المخصصات من الموارد من أجل سلع الصحة اﻹنجابية عند إعداد البرامج القطرية.
    Chacun d'eux est assorti d'indicateurs de résultat, de données de référence et d'objectifs annuels, décrit les activités à mener, recense les partenaires de réalisation, les ressources nécessaires et les résultats qu'elles doivent permettre d'obtenir, et fait le lien entre les cadres de ressources et les allocations de crédits correspondantes. UN ولكل خطة عمل مؤشرات للنواتج وخطوط أساس وأهداف سنوية؛ وتبين الأنشطة التي سيُضطلع بها؛ وتحدد الشركاء المنفذين والموارد المطلوبة ونتائجها؛ وتربط أطر الموارد بالمخصصات المالية الخاصة بكل منها.
    Par conséquent, les allocations de fonds qui figurent dans le plan de distribution sont considérées par l'Organisation des Nations Unies comme étant fournies à titre indicatif et uniquement à des fins de planification. UN ولذلك تعتبر الأمم المتحدة أن المخصصات المالية المعروضة في خطة التوزيع إرشادية ولأغراض التخطيط فقط.
    les allocations de chômage complémentaires versées pour chaque personne à charge sont clairement définies : 50 % du salaire minimum pour chaque personne à charge, à concurrence de 150 % du salaire minimum. UN وتدفع استحقاقات بطالة تكميلية لكل مُعال بمبلغ محدد تحديدا واضحا: ٥٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر لكل معال، بحد أقصى قدره ١٥٠ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجر.
    En ce qui concerne les allocations de maternité, les femmes payées au jour le jour ont droit à une indemnité journalière de maternité tandis que celles qui sont salariées perçoivent une indemnité mensuelle de maternité. UN أما فيما يتعلق باستحقاقات الأمومة، فيحق للنساء اللاتي يحصلن على أجر يومي أن يتقاضين بدل أمومة يومي بينما تحصل العاملات اللاتي تتقاضى مرتبات منتظمة على استحقاقات أمومة شهرية.
    178. les allocations de vieillesse (retraite) sont dues: UN 178- تُدفع استحقاقات (معاشات) الشيخوخة في الحالات التالية:
    1. Les dépenses devraient être suivies de plus près de façon à s'assurer qu'elles ne dépassent ni les crédits votés ni les allocations de crédits. UN ١ - ينبغي أن ترصد النفقات بشكل أدق لضمان أن تكون النفقات في حدود الاعتمادات المصوت عليها والمخصصات الصادرة.
    les allocations de congé parental peuvent être sollicitées pendant un minimum de 549 jours; cependant cette période peut être portée à 731 jours si le second parent demande à percevoir ces allocations pendant un minimum de trois mois. UN وتجوز المطالبة بإعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها 549 يوماً؛ غير أنه يمكن تمديدها لتبلغ 731 يوماً إذا ما طلب الوالد الثاني الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more