"les améliorer" - Translation from French to Arabic

    • تحسينها
        
    • وتحسينها
        
    • لتحسينها
        
    • تحسين هذه
        
    • به بقدر أكبر لجهود
        
    • على الارتقاء بها
        
    • تحسين تلك
        
    • تحسينهما
        
    • لتحسينه
        
    5. Encourage le Secrétaire général à appliquer intégralement ces politiques, principes directeurs et procédures et à les améliorer si besoin est; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لهذه السياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات وعلى تحسينها عند الاقتضاء.
    À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. UN وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها.
    Des modes et des pratiques de gestion de l'environnement sont indispensables pour prendre des mesures concrètes afin de mettre en œuvre les meilleures technologies et rechercher à les améliorer sans cesse. UN وممارسات ونظم الإدارة البيئية لا غنى عنها في اتخاذ خطوات عملية نحو تنفيذ أفضل التكنولوجيا والسعي نحو تحسينها لمستمر.
    Dans ce domaine, les Fidji ont pris l'initiative d'accéder aux technologies de l'information et des communications et de les améliorer. UN وفي هذا المجال، شرعت فيجي أيضا في مبادرتها للحصول على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتحسينها.
    Toutefois, nous ne sommes pas partisans de l'élimination des arrangements commerciaux multilatéraux. Nous devons simplement les améliorer. UN على كل حال نحن لا ندعو لإلغاء الترتيبات التجارية متعددة الأطراف بل نحتاج فقط لتحسينها.
    À cette table ronde, les membres actuels ont présenté tant un aperçu des méthodes de travail du Conseil que des propositions visant à les améliorer. UN في هذه الجلسة، قدّم الأعضاء الحاليون استعراضا عاما لطرائق عمل المجلس وبعض المقترحات بشأن كيفية تحسينها.
    Les conseillers juridiques d'EULEX ont examiné un certain nombre de projets de lois et fait des recommandations sur les moyens de les améliorer. UN واستعرض المستشارون القانونيون للبعثة عددا من مشاريع القوانين وقدموا توصيات بشأن إمكانية تحسينها.
    Un administrateur principal des finances a été dépêché au Bureau régional pour analyser les arrangements financiers et administratifs en vigueur et aider à les améliorer. UN وأرسل موظف كبير من القسم المالي إلى المكتب الإقليمي لتقييم ترتيباته المالية والإدارية والمساعدة في تحسينها.
    Cette synthèse commente les rapports et formule des observations, des remarques et des recommandations quant à la façon de les améliorer. UN ويقدم هذا التوليف ملاحظات على تلك التقارير مع تعليقات وإشارات وتوصيات بشأن كيفية تحسينها.
    J'espère que nous pourrons évaluer le bien-fondé de ces mécanismes en vue de les adopter définitivement ou de les améliorer. UN وآمل أن نختبر أيضا العديد من تلك الآليات من أجل اعتمادها بشكل دائم أو تحسينها.
    En dépit des efforts excellents déployés pour les améliorer, les bidonvilles continuaient à s'étendre et à se multiplier partout dans le monde. UN وعلى الرغم من الجهود الجيدة من أجل تحسينها لا تزال الأحياء الفقيرة تنتشر وتتزايد حول العالم.
    Les institutions turques ont pour défi de faire bénéficier toutes les régions du pays de services destinés aux jeunes aussi rapidement que possible, tout en continuant de les améliorer. UN والتحدي الذي يواجه المؤسسات التركية هو أن تمد الخدمات الشبابية الى جميع أجزاء البلد بأسرع ما يمكن، وفي الوقت نفسه، أن تواصل تحسينها.
    De tels mécanismes permettent de suivre les résultats de chaque élève et, si nécessaire, de s'employer à les améliorer. UN وتضمن هذه التقييمات تتبع إنجازات كل طالب، وعند الاقتضاء، تحسينها.
    Celle-ci a révélé que les programmes étaient extrêmement enrichissants et qu'il convenait de les améliorer et les poursuivre. UN وخلص هذا التحليل إلى أن برامج التدريب هذه مجزية للغاية ويجب مواصلة تحسينها.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'évaluer périodiquement les mesures mises en place dans ce sens, afin de les réajuster ou de les améliorer. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف تقييماً دورياً للتدابير المنفذة في هذا الصدد، بهدف تعديلها أو تحسينها.
    Les Parties ont signalé leurs limites et ont centré leur réflexion sur les moyens de les améliorer ou de les remplacer par d'autres. UN وأفادت الأطراف عن أوجه القصور التي تُقيّد تلك الأدوات وركّزت مناقشاتها على سبل تحسينها أو سبل إيجاد نُهج بديلة.
    Cette synthèse contient des observations sur ces rapports ainsi que des commentaires et des recommandations sur la façon de les améliorer. UN ويقدم هذا التوليف ملاحظات بشأن هذه التقارير مع تعليقات وتوصيات بشأن كيفية تحسينها.
    Le Comité invite en outre l'État partie à entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures afin d'en déterminer les insuffisances et de les améliorer en conséquence. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تُجري تقييماً لتأثير هذه التدابير لتحديد أوجه القصور وتحسينها بناء على ذلك.
    L'audit interne est une activité indépendante et objective qui donne à une organisation une assurance sur le degré de maîtrise de ses opérations, lui apporte des conseils pour les améliorer, et contribue à créer de la valeur ajoutée. UN إن المراجعة الداخلية للحسابات هي نشاط ضمان ومشورة موضوعي مستقل يستهدف زيادة قيمة عمليات المنظمة وتحسينها.
    Il faudrait étudier les connaissances théoriques et pratiques existantes et s'efforcer de les améliorer, de les développer et de les appliquer avec plus d'efficacité aujourd'hui. UN وينبغي دراسة المعرفة والدراية القائمة وبذل الجهود لتحسينها وتطويرها وتطبيقها على نحو أفضل في الوقت الحاضر.
    Il n'est pas acceptable que l'on puisse préconiser la non-prolifération nucléaire tout en accumulant des armes nucléaires et en cherchant à les améliorer. UN وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة.
    25. Engage les États Membres et les organismes des Nations Unies compétents à examiner leurs propres mécanismes de financement, en vue de les améliorer, si possible, pour accélérer et assouplir le financement de la préparation aux catastrophes, des interventions et du passage de la phase des secours à celle du relèvement; UN 25 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة المعنية على دراسة آلياتها التمويلية من أجل التعجيل بتوفير التمويل على نحو يمكن الاستعانة به بقدر أكبر لجهود التأهب والاستجابة والانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش، حيثما كان ذلك ممكنا؛
    a) Établir des voies de communication entre ses autorités, organismes et services compétents ou, lorsqu'elles existent déjà, pour les améliorer, afin de faciliter l'échange sûr, efficace et rapide d'informations concernant les infractions de corruption et leurs liens avec d'autres activités criminelles; UN (أ) إنشاء قنوات اتصال بين سلطاتها ومؤسساتها وأجهزتها المختصة، أو العمل، في حالة وجود مثل هذه القنوات، على الارتقاء بها لتأمين تبادل آمن وفعال وسريع للمعلومات المتعلقة بجرائم الفساد وصلاتها بالأنشطة الإجرامية الأخرى؛
    Etant donné les lacunes existant dans les statistiques sur les réfugiés et leur importance pour la planification de l'assistance aux réfugiés et la compréhension des conséquences des mouvements de réfugiés, il faudrait accorder la priorité aux mesures visant à les améliorer. UN نظرا لنواحي القصور في احصاءات اللاجئين وأهمية تلك الاحصاءات لتخطيط المساعدة للاجئين ولفهم عواقب تحركات اللاجئين، ينبغي منح أولوية للتدابير الرامية إلى تحسين تلك الاحصاءات.
    Il a reconnu la nécessité d'une présentation plus détaillée dans le budget et l'évaluation du programme et a affirmé que le PNUD s'attacherait à les améliorer. UN وسلَّم بضرورة إيراد مزيد من التفصيل في ميزانية البرامج وتقييمه، وأكد على أن البرنامج الإنمائي سيركز على تحسينهما.
    La police ainsi que le ministère public ont formé des comités pour suivre les activités de la police dans les cas sexuels et promouvoir les efforts tendant à les améliorer. UN وقد عينت الشرطة ودوائر الادعاء العام على حد سواء لجانا لرصد نشاط الشرطة في قضايا الجنس ولتعزيز الجهود المبذولة لتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more