"les ambassadeurs de" - Translation from French to Arabic

    • سفراء
        
    • سفيري
        
    • سفيرا
        
    • وسفيري
        
    • بسفراء
        
    • لسفراء
        
    • وسفراء
        
    • مع السفراء
        
    À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous tenons à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de la Bulgarie, de l'Italie et de la Finlande. UN وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا.
    Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de réunions mensuelles avec les ambassadeurs de la communauté internationale, par le biais du forum des ambassadeurs. UN عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة وبالإضافة إلى ذلك:
    Dans le même temps, nous tenons à saluer les efforts déployés par ceux qui vous ont précédé depuis le début de l'année, les ambassadeurs de l'Égypte, de l'Éthiopie, de la Finlande et de la France. UN وفي نفس الوقت نود أن نشكر ونثني على جهود الرؤساء السابقين للمؤتمر هذا العام سفراء مصر وإثيوبيا وفنلندا وفرنسا.
    Cette question a aussi été abordée ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria, que je remercie de leur soutien. UN لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح.
    Je souhaite également assurer les nouveaux cofacilitateurs, les ambassadeurs de la Slovénie et de l'Argentine, de la coopération de notre Groupe. UN وأود أن أؤكد للميسرين المشاركين الجديدين، سفيري سلوفينيا والأرجنتين، على تعاون المجموعة الكامل.
    Il a été appuyé avec compétence par les ambassadeurs de la Finlande et de Singapour. UN ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا.
    Ont assisté à la Conférence quatre ministres et secrétaires d'Etat, ainsi que les ambassadeurs de tous les pays ayant des missions diplomatiques au Panama. UN حضر المؤتمر أربعة من الوزراء ونواب الوزراء بالإضافة إلى سفراء كل البلدان الممثلة دبلوماسياً في بنما.
    Il s'est également entretenu avec diverses délégations et a discuté de son intention d'entreprendre des visites sur le terrain avec les ambassadeurs de l'Albanie, de l'Égypte, de la Fédération de Russie, du Pérou et de Sri Lanka. UN كما التقى بوفود مختلفة وناقش ما يعتزم إجراءه من زيارات ميدانية مع سفراء الاتحاد الروسي وألبانيا وبيرو وسري لانكا ومصر.
    Sont inscrits sur la liste des orateurs pour la présente séance plénière, les ambassadeurs de France, du Nigéria, d'Allemagne, d'Irlande, de Nouvelle-Zélande et de Norvège. UN ولدي على قائمة المتحدثين للجلسة العامة لهذا اليوم: سفراء كلٍ من فرنسا ونيجيريا وألمانيا وآيرلندا ونيوزيلندا والنرويج.
    les ambassadeurs de la France, de l'Allemagne et du Royaume-Uni, ainsi que le Chargé d'affaires e. p. du Danemark, sont à présent rentrés à Katmandou. UN وقد عاد الآن إلى كاتمندو سفراء كل من ألمانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة والقائم بالأعمال بالنيابة للدانمرك.
    Le Comité technique se compose des ambassadeurs des pays membres du Comité des Cinq accrédités au Nigéria, à savoir les ambassadeurs de la Côte d'Ivoire, du Ghana, de la Guinée et du Libéria. UN وتتألف اللجنة التقنية من سفراء لجنة الخمسة المعتمدين في نيجيريا، وهم سفراء كوت ديفوار، وغينيا، وغانا، وليبريا.
    Je tiens aussi à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de l'Afrique du Sud, du Canada, de l'Inde et de l'Irlande, et à leur souhaiter plein succès dans leurs nouvelles fonctions. UN وأود أيضا أن أرحب بزملائنا الجدد، سفراء ايرلندا وجنوب افريقيا وكندا والهند، وأن أتمنى لهم التوفيق في وظائفهم الجديدة.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude de ma délégation à l'égard de vos prédécesseurs, les ambassadeurs de la Mongolie, du Mexique et du Japon, pour les efforts et les résultats remarquables qui ont marqué leurs mandats respectifs. UN كما أود أن استغل هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الذي يكنه وفدي ﻷسلافكم، وهم سفراء المكسيك ومنغوليا واليابان، لما بذلوه من جهد عظيم وما حققوه من انجازات كبيرة أثناء توليهم منصب الرئاسة.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de la Russie, de la Turquie et de la République de Corée. UN كما أود اغتنام هذه الفرصة للترحيب بزملائنا الجدد، سفراء روسيا وتركيا وجمهورية كوريا.
    J'aimerais également remercier les ambassadeurs de l'Afrique du Sud, de Sri Lanka, de l'Espagne et de la Suède. UN كما أود أن أتقدم بالشكر والتقدير للسيدات والسادة سفراء جنوب أفريقيا وسري لانكا وإسبانيا والسويد.
    Je félicite également les ambassadeurs de l'Argentine et de la Slovénie de leur récente nomination, par le Président de l'Assemblée, en tant que nouveaux cofacilitateurs du Groupe de travail. UN اسمحوا لي أيضا بأن أهنئ سفيري الأرجنتين وسلوفينيا على تعيين رئيس الجمعية لهما مؤخرا ميسّرين جديدين للفريق العامل.
    J'ai demandé à prendre la parole pour m'exprimer au sujet de la proposition présentée à la Conférence par les ambassadeurs de la Chine et de la Russie concernant la non-militarisation de l'espace. UN لن أطيل عليكم، أخذت الكلمة بشأن مشروع الوثيقة المقدم من سفيري الصين والاتحاد الروسي المتعلق بمنع عسكرة الفضاء الخارجي.
    Je tiens aussi à remercier les ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria de l'appui qu'ils ont apporté à la cause de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وأود أيضاً أن أشكر سفيري الجزائر ونيجيريا لتأييدهما لتوسيع العضوية.
    Je tiens à appuyer sans réserve les déclarations faites ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Brésil. UN وأود أن أعرب عن تأييدنا القوي للبيانين الممتازين اللذين أدلى بهما اليوم سفيرا الجزائر والبرازيل.
    Au Tchad, la mission a eu des séances de travail avec le Ministre de la défense, le Secrétaire général du Ministère de l'Administration territoriale, les ambassadeurs de France et des États-Unis d'Amérique, et le Coordonnateur humanitaire et Coordonnateur du système des Nations Unies. UN 4 - وفي تشاد، عقدت البعثة اجتماعات عمل مع وزير الدفاع، والأمين العام لوزارة الحكم المحلي، وسفيري فرنسا والولايات المتحدة، ومنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، ومنسق شؤون منظومة الأمم المتحدة.
    Durant son séjour à Genève, il a également rencontré les ambassadeurs de l'Espagne, de la Guinée et de l'Uruguay. UN وخلال مقامه في جنيف، اجتمع أيضاً بسفراء إسبانيا وأوروغواي وغينيا.
    Nous remercions également les ambassadeurs de l'Italie, du Japon et du Kenya, qui ont assuré avec compétence et dévouement la présidence de la Conférence à la session en cours. UN ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان.
    Il a également rencontré des membres de diverses délégations, notamment des représentants du Gouvernement canadien et les ambassadeurs de France, de Hongrie, de Malaisie et de République islamique d'Iran. UN وتقابل أيضاً مع عدة وفود مختلفة، لا سيما ممثلون عن حكومة كندا، وسفراء من فرنسا وماليزيا وهنغاريا وجمهورية ايران الاسلامية.
    Organisateur au sein du Groupe de travail des organisations non gouvernementales sur le Conseil de sécurité, le Forum réunit régulièrement les représentants de ces organisations, les ambassadeurs de pays membres du Conseil de sécurité et les hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وبوصفه أحد مؤسسي الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية المعني بمجلس الأمن، عمل المحفل في كثير من الأحيان على تيسير التقاء ممثلي المنظمات غير الحكومية مع السفراء في مجلس الأمن وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more