les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; | UN | وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
L'institution de réparations pour les victimes en liaison avec les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration pour les anciens combattants peut atténuer le sentiment d'injustice dans leur traitement respectif, et faciliter la réintégration. | UN | فوضع برامج لجبر الضحايا بالاقتران مع برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم قد يسهم في التخفيف من حدة الشعور بعدم الإنصاف في معالجة حالات كل منهم، ويعزز إدماجهم. |
Un petit nombre de ces occupants sans titre ont bénéficié des programmes de formation agricole organisés pour les anciens combattants et les soldats démobilisés. | UN | وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين. |
Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. | UN | ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات. |
les anciens combattants, qui ont également été recensés, sont au nombre de 5 680. | UN | بالإضافة إلى ذلك، خضع المقاتلون السابقون إلى عملية تعداد تم إنجازها، حيث بلغ عددهم 680 5. |
Notre président sera présent, tout comme les anciens combattants et les invalides de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وسيشارك في الاحتفالات رئيسنا، وكذلك قدامى المحاربين والمعاقون الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية. |
La réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, les rapatriés et les anciens combattants ont constitué le thème central de cet exercice. | UN | وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية. |
les anciens combattants démobilisés n'ayant souvent pas de moyens d'existence ni de revenu pendant qu'ils attendent leur réintégration, le temps qui s'écoule constitue un risque en matière de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا. |
Il a également été convenu que les anciens combattants seraient réinstallés à Lungi lorsque les conditions générales de sécurité se seraient améliorées. | UN | ووافق الاجتماع أيضا على نقل المقاتلين السابقين إلى لونغي بعد تحسن الحالة اﻷمنية تحسنا شاملا. |
Une croissance économique durable, qui permettrait également de réinsérer efficacement les anciens combattants irréguliers et leurs partisans, est la clef du maintien de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. | UN | إذ أن النمو الاقتصادي المتواصل الذي يضمن أيضا النجاح في إعادة تأهيل المقاتلين السابقين غير النظاميين وأنصارهم هو المفتاح بالنسبة لحفظ السلام والاستقرار في طاجيكستان. |
Absence totale de données concernant les anciens combattants avant le processus de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement | UN | انعدام البيانات بشأن المقاتلين السابقين قبل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن |
Au Niger, les Volontaires des Nations Unies aident les anciens combattants à retrouver leur place dans la société dans le cadre du processus de réconciliation générale. | UN | ويساعد متطوعو الأمم المتحدة في النيجر المقاتلين السابقين على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في إطار توطيد عملية السلام. |
Tous les anciens combattants de la Force de défense civile sont à présent désarmés et démobilisés. | UN | فقد تم الآن نزع سلاح جميع المقاتلين السابقين التابعين للقوة وتسريحهم. |
Si les anciens combattants peuvent trouver les moyens de subvenir à leurs besoins, cela contribuera grandement au processus de réconciliation et de démocratisation. | UN | وقدرة المحاربين السابقين على إيجاد وسيلة ﻹعالة أنفسهم قد تكون عاملا هاما في عمليتي المصالحة وتحقيق الديمقراطية. |
Par rapatriement, on entend le processus par lequel les anciens combattants des groupes armés sont rapatriés dans leurs pays d'origine respectifs. | UN | 3 - الإعادة إلى الوطن: هي عملية يتم فيها إعادة المحاربين السابقين في الجماعات المسلحة إلى بلدان منشئهم. |
La loi sur les anciens combattants est en discussion au Parlement et pourrait être revue une nouvelle fois. | UN | وذكرت أن قانون المحاربين القدماء تجري مناقشتـــــه في البرلمان وقد تم تنقيحه مرة أخرى. |
les anciens combattants ont dit qu'ils cesseraient d'occuper la plantation, à condition de recevoir une aide à la réinstallation, une indemnisation et une formation. | UN | ويطالب المقاتلون السابقون في مقابل إنهائهم لاحتلال المزرعة أن يتم إعادة توطينهم وتعويضهم وإعادة تدريبهم. |
∙ Une aide à la réinsertion pour des groupes cibles précis tels que les anciens combattants, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou les rapatriés; | UN | :: دعم إعادة إدماج المجموعات المستهدفة المحددة مثل قدامى المحاربين لا سيما المشردين في الداخل أو العائدين؛ |
Au nom de : Les auteurs et les anciens combattants de Hong Kong | UN | اﻷشخاص المدعى بأنهم ضحايا: أصحاب البلاغ وقدامى المحاربين في هونغ كونغ |
les anciens combattants de Lungi ont commencé un travail d'intérêt communautaire dans la région qui a été bien accueilli par la communauté locale. | UN | وشرع المحاربون السابقون الموجودون في لونغي بأعمال رعاية مجتمعية في المنطقة حظيت بترحيب جيد من المجتمع المحلي. |
Le texte constitutionnel honore les anciens combattants qui ont participé au mouvement de libération nationale et reconnaît le rôle de l'Église. | UN | وتكرم الوثيقة المحاربين القدامى الذين حاربوا في حركة التحرير الوطني وتعترف بدور الكنيسة. |
Nous avons le devoir solennel de faire tout notre possible pour que les anciens combattants qui ont combattu pour la liberté reçoivent le soutien et l'attention qu'ils méritent de la part de la génération actuelle. | UN | والواجب المقدس يفرض علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة أن يتمتع المحاربون القدماء الذين قاتلوا من أجل الحرية بالعناية والمؤازرة اللازمة من الجيل الحالي. |
Cette campagne devrait être déclinée en plusieurs variantes en fonction des besoins des groupes cibles tels que les victimes, les anciens combattants et les enfants. | UN | وينبغي أن تكون الحملة متعددة الأوجه وتكيف لتلائم احتياجات فئات خاصة من قبيل الضحايا والمقاتلين السابقين والأطفال. |
Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. | Open Subtitles | حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى |
11. Plusieurs programmes d'assistance technique ont été mis au point pour aider les anciens combattants ayant choisi de se réinsérer en milieu rural. | UN | ١١ - وقد وضعت برامج مختلفة للمساعدة التقنية من أجل مساعدة قدماء المحاربين الذين يختارون اﻹدماج في القطاع الريفي. |
Les personnes âgées sont accueillies dans des établissements dotés de nombreux équipements et les anciens combattants et les retraités bénéficient d'une assistance sociale complémentaire. | UN | وهناك مرافق سكنية للمسنين مزودة بمرافق عديدة، كما يتلقى المحاربون القدامى والأشخاص المتقاعدون مساعدات اجتماعية إضافية. |
< < Modification de la loi de la République kirghize sur < < les anciens combattants, les membres des forces armées et les travailleurs de l'arrière > > | UN | بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بالمحاربين القدماء والقوات المسلحة والعاملين في مؤخرة الجيش |
De ce fait, les programmes passés et présents d'action positive ont toujours visé les femmes, les Noirs, les immigrants, les pauvres, les handicapés, les anciens combattants, les peuples autochtones, d'autres groupes raciaux, ou des minorités particulières. | UN | وبالتالي اهتمت برامج العمل الإيجابي السابقة والراهنة بالنساء والسود والمهاجرين والفقـراء والمعوقين والمحاربين القدماء والشعوب الأصلية وبجماعات عرقية أخرى وبأقليات محددة، إلخ. |