"les anciens systèmes" - Translation from French to Arabic

    • النظم القديمة
        
    • بالنظم القديمة
        
    • بالنظم الموروثة
        
    • النظم السابقة
        
    les anciens systèmes devraient être archivés à la fin de 1999. UN ومن المزمع نقل النظم القديمة الى المحفوظات بنهاية عام ١٩٩٩.
    les anciens systèmes de rémunération ont été révisés et les salaires revus à la hausse. UN وتم تنقيح النظم القديمة للمرتبات وزيادة استحقاقات الموظفين.
    Tous les lieux d’affectation indiquent que les anciens systèmes qui resteront en service en l’an 2000 ont été préparés en vue du passage à l’an 2000. UN ٤١ - وأفادت جميع مراكز العمل أن النظم القديمة التي ستبقى قيد الاستخدام في عام ٢٠٠٠، متوافقة حاسوبيا مع عام ٢٠٠٠.
    les anciens systèmes seront entretenus jusqu'à leur abandon, mais on se contentera des dépannages indispensables, sans procéder à aucune modernisation, et on mettra l'accent sur le nettoyage et la conversion des données. UN وسوف يتم الاحتفاظ بالنظم القديمة لغاية التخلص منها تدريجيا، مع ما يلزم من تقويم للعيوب، ودون الحاجة الى عمليات تحسين، والتركيز، أساسا، على تنقية البيانات وتحويلها.
    L'autre solution, à savoir conserver les anciens systèmes ou les mettre à niveau, pouvait aboutir à la mise en place de systèmes qui ne respectaient qu'en partie les normes IPSAS, ce qui augmentait le risque que les données obtenues en partie manuellement, servant à l'établissement des états financiers, soient inexactes et incomplètes. UN أما البديل، وهو الاحتفاظ بالنظم الموروثة أو تحديثها، فقد يؤدي إلى نظم لا تمتثل إلا جزئياً للمعايير المحاسبية الدولية وتعتمد بشدة على إجراءات التدخل اليدوي، مما قد يزيد من خطر انعدام الدقة في البيانات المحصلة، والمستخدمة في إعداد البيانات المالية. ومن خطر أن تكون تلك البيانات ناقصة.
    38. Le SIG contient des informations beaucoup plus détaillées et complexes que les anciens systèmes. UN ٨٣ - إن المعلومات التي يتضمنها النظام المتكامل أكثر تفصيلا وتعقيدا مما كان موجودا في النظم السابقة.
    les anciens systèmes informatiques de l'ONU ont dans certains cas 20 à 30 ans. UN وتتراوح أعمار بعض النظم القديمة في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات بين ٢٠ و ٣٠ عاما.
    Tout comme pour le Secrétariat, les données se trouvant dans les anciens systèmes étaient incomplètes et souvent inexactes. UN وكما هو الحال مع اﻷمم المتحدة، كانت البيانات الموجودة في النظم القديمة غير مكتملة، بل وغير صحيحة في كثير من الحالات.
    249. les anciens systèmes de l'ONU ont souvent été installés il y a 20 ou 30 ans. UN ٩٤٢- ويبلغ عمر النظم القديمة في اﻷمم المتحدة في حالات كثيرة ٠٢ أو ٠٣ عاما.
    Appui à la mise en œuvre d'Umoja, notamment par une analyse de la qualité des données et le nettoyage de celles-ci dans les anciens systèmes UN دعم تنفيذ نظام أوموجا، بما يشمل تحليل جودة البيانات وتنقية بيانات النظم القديمة المستخدمة في القوة
    56. L'UNICEF a installé le module I en mai 1998 et lui a apporté des améliorations majeures pour obtenir des fonctions équivalant à celles assurées par les anciens systèmes. UN ٥٦ - وركبت اليونيسيف اﻹصدار اﻷول في أيار/ مايو ١٩٩٨ فضلا عن عمليات التحسين الرئيسية لجعل النظام يشتغل في مستوى يعادل مستوى تشغيل النظم القديمة.
    pour ledit passage. On a toujours espéré que le logiciel du SIG qui, lui, est " compatible 2000 " , aurait été installé et aurait remplacé les anciens systèmes avant la date fatidique. UN وكان من المتوقع دائما أن يتم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، تركيب برامجيات النظام المتوافقة مع عام ٢٠٠٠ والاستعاضة بها عن النظم القديمة الموجودة.
    On a toujours considéré que le logiciel du SIG, qui est compatible avec l'an 2000, serait installé et aurait remplacé les anciens systèmes dans tous les bureaux hors Siège avant l'an 2000. UN وكان التوقع دائما أن يتم تركيب برامجيات النظام المتكامل الصالحة للعمل في عام ٢٠٠٠، وأن تحل محل النظم القديمة القائمة في جميع المكاتب البعيدة عن المقر قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    En droit international, les anciens systèmes juridiques et de jurisprudence d'Asie et d'Afrique par exemple, n'ont pas participé à l'évolution de la pensée. UN وفي القانون الدولي، النظم القديمة من القوانين والقرارات القضائية من آسيا وأفريقيا، على سبيل المثال، لم تنل شيئا من تطور الفكر.
    Risques: Conserver les anciens systèmes en essayant de les améliorer peut nécessiter une intervention manuelle qui augmentera le risque que les données obtenues en partie manuellement servant à l'établissement des états financiers soient inexactes et incomplètes. UN المخاطر: قد يتطلب الاحتفاظ بهذه النظم القديمة أو محاولة ترقيتها إجراء تدخل يدوي قد يزيد من خطر الوقوع في عدم الدقة والنقصان فيما يخص البيانات المحصل عليها يدوياً والمستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    Les essais des différentes unités et des systèmes intégrés sont réalisés avant la mise en service de façon à limiter au maximum toute perturbation et à assurer la compatibilité avec les anciens systèmes utilisés par les missions. UN ويتم إجراء التجارب على الوحدات والتجارب المتكاملة قبل توزيع المنتجات للحد من حالات التعطل وضمان التوافق مع النظم القديمة في البعثات.
    Risques: Conserver les anciens systèmes en essayant de les améliorer peut nécessiter une intervention manuelle qui augmentera le risque que les données obtenues en partie manuellement servant à l'établissement des états financiers soient inexactes et incomplètes. UN المخاطر: قد يتطلب الاحتفاظ بهذه النظم القديمة أو محاولة ترقيتها إجراء تدخل يدوي قد يزيد من خطر الوقوع في عدم الدقة والنقصان فيما يخص البيانات المحصل عليها يدوياً والمستخدمة لإعداد البيانات المالية.
    Toutefois, les soldes figurant dans les anciens systèmes ne sont pas conformes aux normes IPSAS, étant donné que ceux-ci n'ont pas été conçus pour rendre compte de tous les coûts relatifs à un bien, comme le prévoient les nouvelles normes. UN غير أن الأرصدة المسجلة حاليا في النظم القديمة ليست متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فتلك النظم لم تصمم بحيث تعكس جميع التكاليف المرتبطة بأصل ما، كما تتطلبه المعايير.
    On a aussi évité d'autres dépenses en utilisant le SIG car il n'y a pas de ce fait eu besoin d'adapter les anciens systèmes informatiques au passage à l'an 2000 ou de les remplacer à l'ONU, au PNUD, à l'OIT, à l'UNICEF et dans les bureaux hors Siège. UN وأمكن باستخدام النظام المتكامل تفادي تكبد تكاليف إضافية في التغلب على ضرورة جعل النظم القديمة ملائمة لعام ٢٠٠٠ أو بخلاف ذلك الاستعاضة عنها في اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية واليونيسيف والمكاتب البعيدة عن المقر.
    Par exemple, pour produire les premiers états financiers conformes aux normes IPSAS au plus tard à la date prévue, il faudra avoir recours à plusieurs solutions de fortune et conserver temporairement les anciens systèmes et les adapter (voir A/67/564, par. 14 à 16). UN وعلى سبيل المثال، فمن أجل إعداد أول مجموعة من البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول المواعيد المحددة، سيكون من الضروري استخدام عدد من الحلول البديلة، والاحتفاظ مؤقتا بالنظم القديمة وتكييفها (انظر A/67/564، الفقرات 14 إلى 16).
    L'autre solution, à savoir conserver les anciens systèmes ou les mettre à niveau, pouvait aboutir à la mise en place de systèmes qui ne respectaient qu'en partie les normes IPSAS, ce qui augmentait le risque que les données obtenues en partie manuellement, servant à l'établissement des états financiers, soient inexactes et incomplètes. UN أما البديل، وهو الاحتفاظ بالنظم الموروثة أو تحديثها، فقد يؤدي إلى نظم لا تمتثل إلا جزئياً للمعايير المحاسبية الدولية وتعتمد بشدة على إجراءات التدخل اليدوي، مما قد يزيد من خطر انعدام الدقة في البيانات المحصلة، والمستخدمة في إعداد البيانات المالية. ومن خطر أن تكون تلك البيانات ناقصة.
    Le nombre de demandes d'autorisation de voyage traitées grâce à ce nouvel outil (environ 4 000 par jour) représente une augmentation de 100 % par rapport aux résultats obtenus avec les anciens systèmes. UN ويمثل عدد التصاريح الأمنية التي تجهزها الأداة الجديدة، والبالغ نحو 000 4 تصريح يوميا، زيادة بنسبة 100 في المائة تقريبا عن النظم السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more