Si ton avion s'écrase dans les Andes et qu'elle meurt, tu pourrais la manger ? | Open Subtitles | إن تحطّمت طائرتك في جبال الأنديز وهي ماتت هل يمكنك أن تأكلها؟ |
Dans les Andes péruviennes, l'organisation mène des projets de développement durable fondés sur l'identité culturelle et l'environnement. | UN | وفي جبال الأنديز في بيرو، تقوم المنظمة بمشاريع للتنمية المستدامة تستند إلى الهوية الثقافية وإلى البيئة. |
Mais elles sont encore et toujours célébrées dans les Andes. | UN | ولا تزال هذه الاحتفالات تقام في منطقة الأنديز. |
Il apparaît que ces conditions de détention déplorables sont encore aggravées par les problèmes de santé causés par le fait que les prisons de Challapalca et de Yanamayo sont situées dans les Andes, à plus de 4 500 m d'altitude. | UN | ويبدو أن ظروف الاعتقال المؤسفة هذه تتفاقم أيضاً بسبب المشاكل الصحية الناجمة عن موقع سجني تشايابالكا وياناميو في منطقة الأنديز على ارتفاع يزيد على 500 4 متر فوق سطح البحر. |
Un certain nombre d'expériences, d'initiatives conjointes prévues et de pratiques exemplaires concernant les Alpes, les Andes, les Carpates, les régions montagneuses d'Asie centrale et l'aire Hindou Kouch-Himalaya ont été présentées, dans le but de rechercher des partenariats stratégiques possibles avec d'autres acteurs concernés, y compris dans le secteur spatial. | UN | واستُعرضت التجارب والمبادرات المشتركة المخططة وأفضل الممارسات من أجل المناطق في جبال الألب والأنديز والكاربات وآسيا الوسطى وهندوكوش هيمالايا، بهدف السعي إلى إقامة شراكات استراتيجية ممكنة مع الجهات الفاعلة الأخرى المعنية، بما في ذلك الجهات الفاعلة في أوساط تكنولوجيا الفضاء. |
b) L'Agence japonaise d'exploration aérospatiale utilise Daichi dans le cadre du projet concernant les Andes tropicales, en partenariat avec la Banque mondiale, pour évaluer les effets du recul rapide d'un glacier. | UN | (ب) تستخدم الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي الساتل " دايتشي " في إطار مشروع منطقة الآنديز الاستوائية، بالتشارك مع البنك الدولي، لتقييم الآثار المترتبة على التراجع السريع لأحد الأنهار الجليدية. |
Il a été estimé que les Andes tropicales, louées comme centre de biodiversité, étaient également l'une des régions naturelles les plus gravement menacées des tropiques. | UN | 46- وعلى الرغم من أن المنطقة الآندية الاستوائية غنية بالتنوع البيولوجي، فقد برزت أيضاً كإحدى المناطق المدارية الأكثر تعرضاً للخطر. |
Les e-forums les plus récents, sont en rapport avec des mécanismes de partage de prestations pour les services hydrologiques dans les Andes. | UN | وتتعلق أحدث المنتديات الإلكترونية بآليات تقاسم المنافع للخدمات البيئية المائية في جبال الأنديز. |
Ces caractéristiques sont communes à de vastes parties des chaînes de haute montagne situées dans les Andes, en Argentine, en Bolivie, au Chili, en Équateur et au Pérou. | UN | وهي منطقة شاسعة في سلسلة جبال الأنديز مشتركة بين الأرجنتين، وإكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وشيلي. |
Une de nos sondes l'a détecté là où l'Amazone péruvienne rejoint les Andes de l'Est. | Open Subtitles | لقد أنذر أحد أجهزتنا من محفر ما في منطقة بين الأمازون في بيرو وبين جبال الأنديز الشرقية |
L'Argentine collabore également avec le Gouvernement colombien en partageant son expérience nationale dans le cadre du projet de coopération technique dans les Andes de la FAO. | UN | وتتعاون الأرجنتين أيضا مع حكومة كولومبيا بمشاطرة خبرتها الوطنية في إطار مشروع التعاون التقني في منطقة جبال الأنديز الذي تنفذه منظمة الأغذية والزراعة. |
La conférence a mis en relief le rôle joué par la biodiversité et la biotechnologie des régions montagneuses en tant que stratégies de développement rural et de sécurité alimentaire dans les Andes péruviennes. | UN | وسلط المؤتمر الأضواء على دور التنوع البيولوجي والتكنولوجيا البيولوجية في المناطق الجبلية باعتبارهما استراتيجيتين لمسألتي التنمية الريفية والأمن الغذائي في مناطق جبال الأنديز البيروفية. |
Le Consortium a fourni une assistance technique au Secrétaire général de la Communauté andine dans l'analyse de l'évolution de l'occupation des sols et de la couverture végétale dans la région andine et a passé en revue l'état actuel de l'adaptation aux changements climatiques dans les Andes. | UN | ووفر الاتحاد المساعدة التقنية للأمين العام لجماعة دول الأنديز في تحليل ديناميات تغير استخدام الأراضي وغطاء الأرض في منطقة الأنديز، واستعرض الحالة الراهنة للتكيف مع تغير المناخ في منطقة الأنديز. |
Il a été décidé que la CONAE serait l'institution qui coordonnerait les activités des experts chargés du suivi des glaciers dans les Andes, ainsi que leur participation à l'Initiative sur le changement climatique de l'ESA. | UN | وتقرر أن تضطلع اللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية بدور المؤسسة المنسِّقة للخبراء الذين يرصدون الأنهار الجليدية في منطقة الأنديز ولمشاركتهم في مبادرة وكالة الفضاء الأوروبية بشأن تغيّر المناخ. |
La Terre nourricière a été conceptualisée dans les Andes pour donner un cadre référentiel qui permet d'élaborer et de développer une vision universelle partagée par une grande variété de cultures, en particulier autochtones. | UN | 43 - لقد تبلور مفهوم الأرض الأم في منطقة الأنديز من أجل إتاحة إطار مرجعي يسمح بتوحيد وتطوير رؤية عالمية تتشاطرها مختلف الثقافات، وبخاصة ثقافة الشعوب الأصلية. |
Le PNUE a constitué des partenariats avec plus d'une douzaine de pays pour démontrer le rôle des approches écosystémiques de l'adaptation et pour contribuer à accroître la capacité de résistance, y compris dans les écosystèmes de montagne, comme l'Himalaya, les Andes et le mont Elgon, dans les bassins hydrographiques, comme le bassin du Nil, et dans les zones côtières. | UN | :: شكل برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكات مع أكثر من اثني عشر بلداً من أجل إيضاح دور نُهج التكيف القائمة على النظام الإيكولوجي في المساعدة على تعزيز القدرة على الصمود، بما في ذلك قدرة النظم الإيكولوجية الجبلية، في جبال الهملايا والأنديز وجبل إغلون، وفي أحواض الأنهار، مثل نهر النيل، والمناطق الساحلية. |
Le projet inclut une application qui permet, à l'échelle régionale, d'évaluer les effets du recul rapide d'un glacier pour le projet concernant les Andes tropicales, conformément à l'accord conclu le 17 avril 2008 entre l'Agence d'exploration aérospatiale du Japon (JAXA) et la Banque mondiale. | UN | ويشمل هذا المشروع تطبيقة تستهدف، على صعيد إقليمي، تقييم ما يترتّب على التراجع السريع لأحد الأنهار الجليدية من آثار في مشروع منطقة الآنديز الاستوائية، وفقاً للاتفاق المبرم في 17 نيسان/أبريل 2008 بين وكالة الفضاء اليابانية والبنك الدولي. |
Au cours du siècle précédent, la concentration humaine, dans les vallées interandines et sur les pentes intérieures de la crête des Andes, avait transformé une grande partie du couvert végétal naturel, causant la perte de sa richesse biologique, en particulier dans les Andes septentrionales. | UN | وخلال القرن السابق، تعرّض جزء كبير من الغطاء النباتي الطبيعي للتحول بسبب تمركز التجمعات البشرية في الأودية التي تتخلل سلسلة الجبال الآندية وعلى منحدراتها الداخلية مما أدى إلى فقدان هذه المناطق لغناها البيولوجي، ولا سيما في المنطقة الآندية الشمالية. |
L'après-midi du troisième jour, une séance a été consacrée à un exposé sur des études de cas qui avaient été menées dans les Andes grâce au site Web de l'ESA et d'Eduspace dans le cadre du projet " Andes from space " . | UN | وأثناء فترة ما بعد ظهر اليوم الثالث، خُصِّصت جلسة لتقديم عرض إيضاحي عن دراسات الحالة المتعلقة بموضوع " منطقة الأنديز من الفضاء " التي نُفِّذت في المنطقة الأندية باستخدام مشروع Eduspace والأدوات الموجودة في الموقع الشبكي لوكالة الفضاء الأوروبية. |
La deuxième réunion sur les Andes a été organisée à La Paz et à Huarinilla (Bolivie) en avril conjointement avec l’International Mountain Society, l’Alliance mondiale pour la nature et l’UNESCO. | UN | وقد نُظم الاجتماع الثاني المتعلق بجبال الانديز في لاباز وهوارينيا، ببوليفيا في نيسان/ابريل بالاشتراك مع الجمعية الدولية للجبال والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة واليونسكو. |
Selon un autre intervenant, les stratégies appliquées étaient très proches de celles des programmes sous-régionaux pour les Andes et l’Amazone. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الاستراتيجيات المستخدمة تتصل اتصالا وثيقا بالاستراتيجيات المستخدمة في برنامج اﻹنديز شبه اﻹقليمي وبرنامج اﻷمازون دون اﻹقليميين. |
Le Bureau régional de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour les Amériques s'est employé à promouvoir et à consolider le dialogue social, notamment dans les Andes. | UN | 68 - قام المكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية للأمريكتين بتشجيع وتعزيز الحوار الاجتماعي، لا سيما في منطقة الإنديز. |
Il n'en est pas allé de même dans les Andes péruviennes et sur une île du lac Victoria, où la migration a entraîné une diminution de la main-d'œuvre, ce qui a rendu difficile l'entretien des terrasses, d'où une aggravation de l'érosion des sols (Collins, 1986). | UN | غير أنه في منطقة جبال الإنديز وفي إحدى الجزر في بحيرة فيكتوريا، نتج عن الهجرة تقلص العمالة مما أصبح يتعذر معه تعهد المصاطب الزراعية وزاد انجراف التربة (كولنز، 1986). |
Son père était l'un de ces footballeurs qui ont mangé l'un de leurs coéquipiers après le crash de leur avion dans les Andes. | Open Subtitles | ان والده لاعب كرة ايضا الذي اكل فريقه كله بعد حادث تحطم طائرة في جبال الانديز |
L'Organisation s'est lancée dans des opérations de prévention, de rétablissement et consolidation de la paix dans des régions où la violence a débordé des frontières, comme les Balkans, l'Afrique de l'Ouest, les Grands Lacs, la corne de l'Afrique, le Moyen-Orient et les Andes. | UN | وتشارك الأمم المتحدة في عمليات منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مناطق يتدفق فيها العنف عبر الحدود، مثل البلقان، وغرب أفريقيا، والبحيرات الكبرى والقرن الأفريقي، ومنطقة الأنديز. |
Imagine que toi, moi et Kramer, on survole les Andes. | Open Subtitles | لنفرض أني وأنت وكرايمر نطير فوق جبال الـ أنديز. |