"les appartements" - Translation from French to Arabic

    • الشقق
        
    • والشقق
        
    • لشقق المباني
        
    • للشقق
        
    • شقق
        
    • بالشقق
        
    Enfin, ABB Schaltanlagen affirme que les appartements de ses employés ont été pillés et que les biens qui s'y trouvaient ont été volés. UN وأخيراً تدعي هذه الشركة أن الشقق التي سكنها مستخدموها قد نهبت واقتحمها مجهولون وأن ما فيها من بضائع قد سرق.
    De tous les appartements de toutes les villes du monde, vous devriez entrer dans les miens. Open Subtitles لكل الشقق في كل القرى في كل العالم يجب ان تكون في شقتي
    Je peux regarder les appartements, même s'il n'y a jamais rien... Open Subtitles يمكنني تفقد قوائم الشقق مع ان لايوجد شيء هنا
    A l'heure actuelle, seuls les appartements en copropriété construits après 1940 peuvent être privatisés. UN وفي الوقت الراهن لا يجوز أن يحول إلى الملكية الخاصة إلا الشقق التعاونية التي تم بناؤها بعد عام ١٩٤٠.
    Ainsi, par exemple, les terres, les appartements et le bétail ont été privatisés à titre gratuit. UN فعلى سبيل المثال، جرت خصخصة الأراضي والشقق والمواشي مجاناً.
    A l'heure actuelle, seuls les appartements dans les immeubles en copropriété peuvent être transformés légalement en propriétés privées et privatisés; ce droit est accordé aux ressortissants aussi bien qu'aux non-ressortissants. UN وحاليا يمكن تحويل الشقق التعاونية فقط إلى الحيازة الخاصة ويمكن تمليكها للمواطنين اللاتفيين وغير المواطنين على حد سواء.
    Seront restitués à tous les réfugiés rapatriés les appartements, maisons, lopins de terre et biens qu'ils avaient abandonnés. UN وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم.
    Les pouvoirs municipaux de Tallinn et de Tartu ont déjà décidé de faire appel à la police pour libérer les appartements occupés par ces personnes. UN وقد اتخذت سلطات مدينتي تالين وتارتو قرارا بالاستعانة بالشرطة ﻹخلاء الشقق التي يقطنها أولئك اﻷشخاص.
    les appartements avaient été construits à l'époque du précédent Ministre du logement, Ariel Sharon, mais leur vente avait été suspendue. UN وكانت الشقق قد شيدت تحت إدارة وزير اﻹسكان السابق أرييل شارون، غير أنها لم تُبع ﻷحد.
    Dans certains cas, la présence de personnes déplacées dans les appartements occupés a été invoquée pour justifier cette inexécution. UN وفي بعض الحالات تم تعليل عدم التنفيذ هذا بوجود أشخاص مشردين في الشقق المشغولة.
    les appartements détruits venaient d'être construits pour loger des familles palestiniennes que de précédentes attaques avaient jetées à la rue. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    Tous les appartements appartenant à des Serbes ont été cambriolés et toutes les maisons abandonnées ont été pillées. UN وجرى اقتحام جميع الشقق الصربية ونهبت جميع البيوت المهجورة.
    les appartements et maisons de famille ont été détruits essentiellement dans les zones touchées par la guerre, ce qui a eu de graves conséquences pour la population en général. UN وحصل تدمير الشقق والبيوت العائلية بصورة رئيسية في المناطق التي نُكِبت بالحرب، ولحقت معاناة شديدة عموم السكان.
    les appartements construits par ce biais sont gérés de façon non lucrative, c'est-à-dire que les loyers sont réglementés selon le principe du prix coûtant. UN وتؤجر الشقق المبنية على هذا النحو على أساس عدم تحقيق الربح بمعنى أن إيجارها ينظَّم على أساس التكاليف.
    Pour certaines catégories de logement, telles que les appartements locatifs ordinaires et plus particulièrement les appartements destinés à des jeunes, l'objectif a toutefois été de beaucoup dépassé. UN وفيما يتعلق بأنواع معينة من الإيجار، كشقق الإيجار العادية وخاصة الشقق المعدة للشباب، تم بوضوح تجاوز الهدف المحدد.
    Mesures à prendre et conditions pour assurer de meilleures conditions de logement dans les immeubles d'appartements et les appartements existants; UN إجراءات وشروط ضمان ظروف سكنية أفضل في الشقق ومجمعاتها القائمة؛
    les appartements sont bien protégés et équipés d'un dispositif d'appel d'urgence qui alerte immédiatement la police en cas de danger et leur adresse n'est pas divulguée. UN والمعرضات لخطر جسيم واللاتي لا يتمكن من البقاء في الملجأ. وتظل مواقع الشقق سرية ومحمية جيدا، ومجهزة بزر خاص للطوارئ يمكن بواسطته إبلاغ الشرطة فورا بأي خطر.
    Les autorités devraient aussi veiller à ce que les maisons et les appartements actuellement occupés par des réfugiés en Voïvodine et ailleurs soient restitués à leurs propriétaires légitimes. UN وينبغي أن تعمل السلطات على أن تُعاد المنازل والشقق التي يسكنها حالياً لاجئون في فويفودينا وغيرها من اﻷماكن إلى أصحابها الشرعيين.
    6 HUF / m² et 8 HUF / m² pour les appartements d'un bâtiment résidentiel sans ou avec ascenseur, respectivement, dans un délai de 15 ans à compter de la livraison ou de la rénovation, UN - 6 فورنتات هنغارية للمتر المربع و8 فورنتات هنغارية للمتر المربع لشقق المباني السكنية المجهزة بمصعد أو غير مجهزة به، على التوالي، خلال 15 عاماً بداية من استلامها أو تجديدها؛
    La privatisation d'appartements déclarés abandonnés depuis 1991, y compris ceux où vivaient des membres de la police et de l'armée, ne peut se faire qu'en conformité avec le décret d'abrogation de la loi sur les appartements abandonnés. UN ولن تحدث خصخصة للشقق المعلن عن هجرها منذ عام ١٩٩١، بما فيها شقق الجيش والشرطة، إلا وفقا لقانون وقف تطبيق قانون الشقق المهجورة.
    Pendant le second semestre de 2009, les appartements de deux membres du bureau consulaire bélarussien à Tallinn ont été cambriolés. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين.
    Voilà, il reste trois personnes dans les appartements au deuxième, quatrième et sixième étage. Open Subtitles حسناً, هناك 3 مازالوا بالشقق فى الطوابق الثانى والرابع والسادس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more