"les apports de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات الموارد
        
    • تدفق الموارد
        
    • لتدفقات الموارد
        
    • وتدفقات الموارد
        
    • ومدخلات الموارد
        
    • مدخلات الموارد
        
    Notant que, pendant les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour, les apports de ressources à l'Afrique ont été limités, UN وإذ يلاحظ أن البرنامج الجديد قد تأثر في السنتين اﻷوليين بعدم كفاية تدفقات الموارد المالية إلى افريقيا؛
    Mme Sadiq a dit qu'il était important que le FNUAP gère d'une façon efficace les apports de ressources et améliore le suivi et l'évaluation. UN وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم.
    Mme Sadiq a dit qu'il était important que le FNUAP gère d'une façon efficace les apports de ressources et améliore le suivi et l'évaluation. UN وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم.
    Elles peuvent contribuer de façon significative à la phase d'exécution en mettant en œuvre des programmes et des projets, en coordonnant les apports de ressources internationales et en assurant le suivi des résultats. UN ويمكنها أن تسهم بصورة مجدية في التنفيذ عن طريق إقامة برامج ومشاريع، وتنسيق تدفق الموارد الدولية، ورصد النتائج.
    L'APD multilatérale avait également fléchi, et les apports de ressources aux conditions du marché avaient beaucoup fluctué. UN وانخفضت أيضا المساعدة الانمائية الرسمية متعددة اﻷطراف، وكان تدفق الموارد غير الميسرة متقلبا.
    Au cours des années 90, les apports de ressources aux pays les moins avancés ont diminué en valeur réelle. UN وخلال التسعينات، انخفضت القيمة الفعلية لتدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا.
    On a toutefois noté que son effet aurait pu se trouver renforcé par l'inclusion de renseignements plus détaillés concernant les nouveaux partenariats, les apports de ressources et leur origine, les activités financées grâce au Fonds bénévole spécial, les liens entre la budgétisation et les priorités du Programme, et enfin les objectifs qui serviraient à évaluer les résultats. UN بيد أنه لوحظ أن التقرير كان يمكن تعزيزه بإدراج مزيد من المعلومات التفصيلية عن الشراكات الجديدة، وتدفقات الموارد وتحديد مصادرها، واﻷنشطة الممولة من خلال صندوق التبرعات الخاص، والصلة بين إعداد الميزانية واﻷولويات البرنامجية، واﻷهداف التي سيتم بموجبها قياس اﻷداء.
    les apports de ressources dont il est question ici sont examinés ci-après en deux parties : UN وتتكون تدفقات الموارد المعنية هنا من جزئين ترد مناقشتهما أدناه:
    Pour le reste de la décennie, la communauté internationale est vivement invitée à respecter ses engagements et à accroître les apports de ressources en faveur de l'Afrique. UN والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد.
    En revanche, la part des PMA dans le commerce international a baissé, et les investissements directs étrangers surpassent désormais l'aide publique au développement (APD) dans les apports de ressources aux PMA. UN إلا أنه في المقابل انخفض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية وأصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر يفوق المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا.
    Alors que les apports de ressources vers les pays en développement ont continué à augmenter, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, n'ont pas été en mesure d'attirer de nouvelles ressources financières privées et dépendent toujours en grande partie de l'aide publique au développement. UN وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية.
    43. Dans le domaine de l'assistance internationale, les apports de ressources et le volume d'assistance dont bénéficient les PMA sont en nette régression. UN ٤٣ - وتحدث عن المساعدة الدولية، فقال إن تدفقات الموارد وحجم المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا تشهد تراجعا واضحا.
    Compte tenu de la réduction des flux de l'aide publique au développement et des difficultés liées au service de la dette, les pays africains devraient encourager les apports de ressources extérieures non générateurs de dettes. UN ومع انخفاض تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والصعوبات المرتبطة بخدمة الدين، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تشجع تدفقات الموارد الخارجية التي لا يترتب عليها ديون.
    21. Jusqu'à la récente reprise économique toutefois, les apports de ressources ont été plus que contrebalancés par la dégradation des termes de l'échange. UN ١٢- بيد أنه حتى حدوث التحسن الاقتصادي اﻷخير، كانت الخسائر في معدلات التبادل التجاري تتجاوز تدفقات الموارد إلى الداخل.
    Le fait que les apports de ressources n'aient pas atteint les niveaux prévus continue de préoccuper les pays d'Afrique. UN وما زالت افريقيا تشعر بالقلق لكون تدفق الموارد لم يتحقق في المستوى المنصوص عليه.
    Ils ont reconnu les contraintes financières qui pèsent sur le Fonds et convenu d'envisager d'accroître, dans la limite des moyens de chaque pays, les apports de ressources au Fonds. UN واعترفوا بما يواجهه الصندوق من قيود على الموارد، ووافقوا على النظر في زيادة تدفق الموارد إلى الصندوق، على أن يكون ذلك في حدود إمكانات كل بلد.
    21. Malgré des réformes structurelles de grande ampleur, les apports de ressources extérieures n'avaient pas été suffisants pour soutenir les efforts engagés. UN ١٢- وعلى الرغم من اﻹصلاح الهيكلي الواسع النطاق لم يكن تدفق الموارد الخارجية داعما لهذه الجهود.
    134. De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité d'accroître d'urgence les apports de ressources à la région, notamment à l'appui de stratégies nationales. UN ١٣٤ - وأشار العديد من المتكلمين إلى الحاجة الملحة إلى زيادة تدفق الموارد إلى المنطقة، وخاصة لدعم الاستراتيجيات الوطنية.
    Nombreux sont également les pays africains qui se sont attachés en priorité à promouvoir et renforcer la bonne gouvernance en mettant l’accent sur la tolérance, l’obligation redditionnelle, les droits de l’homme et l’état de droit, à renforcer les capacités et mettre en valeur les ressources humaines, à assurer la transformation structurelle de leurs économies et à mobiliser et utiliser efficacement les apports de ressources. UN كما أولت بلدان افريقية كثيرة اﻷولوية لتعزيز ودفع عجلة الحكم الصالح، مع التأكيد على التسامح والمساءلة وحقوق اﻹنسان وسيادة القانون وبناء القدرات وتنمية الموارد البشرية؛ والتحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية؛ والتعبئة الفعالة لتدفقات الموارد والكفاءة في استغلالها.
    On a toutefois noté que son effet aurait pu se trouver renforcé par l'inclusion de renseignements plus détaillés concernant les nouveaux partenariats, les apports de ressources et leur origine, les activités financées grâce au Fonds bénévole spécial, les liens entre la budgétisation et les priorités du Programme, et enfin les objectifs qui serviraient à évaluer les résultats. UN بيد أنه لوحظ أن التقرير كان يمكن تعزيزه بإدراج مزيد من المعلومات التفصيلية عن الشراكات الجديدة، وتدفقات الموارد وتحديد مصادرها، واﻷنشطة الممولة من خلال صندوق التبرعات الخاص، والصلة بين إعداد الميزانية واﻷولويات البرنامجية، واﻷهداف التي سيتم بموجبها قياس اﻷداء.
    b) Un rapport sur la réunion des partenaires intéressés par un projet du FEM, indiquant les domaines de coopération et les apports de ressources. UN (ب) تقرير عن اجتماع شركاء التعاون المهتمين بمشروع مرفق البيئة العالمية يحدد مجالات التعاون ومدخلات الموارد.
    Une des principales difficultés en matière de mise en place d'une GAR à l'échelle de l'ensemble du système a trait à la conception d'un cadre permettant de mesurer les apports de ressources compte tenu des objectifs des programmes d'une organisation à l'autre. UN 146- وثمة عقبة رئيسية أمام تطوير الإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة تتمثل في الصعوبات التي تعترض إعداد إطار للقياس من أجل تحديد مدخلات الموارد في مقابل الأهداف البرنامجية عبر المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more