les apports financiers nets aux économies en transition sont devenus négatifs en 2004. | UN | ولقد صار صافي التدفقات المالية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سالبا في عام 2004. |
L'indicateur mesure les apports financiers des donateurs multilatéraux pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
L'indicateur mesure les apports financiers pour la mise en œuvre de la Convention d'entités ne faisant pas périodiquement rapport à la Convention. | UN | يقيس المؤشر التدفقات المالية لتنفيذ الاتفاقية من كيانات خلاف تلك التي تقوم بالإبلاغ للاتفاقية بصورة منتظمة. |
les apports financiers actuels au secteur des forêts provenant de sources internes et externes, publiques et privées sont importants, mais insuffisants. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
Mesure dans laquelle les besoins et les apports financiers en relation avec la Convention sont communiqués de façon claire et transparente aux partenaires et sont bien compris par ceux-ci | UN | مدى إبلاغ الاحتياجات والتدفقات المالية للاتفاقية بوضوح وشفافية إلى الشركاء وفهم الشركاء لها |
les apports financiers et investissements privés directs doivent être mis plus facilement à la disposition des pays, régions et secteurs et doivent être dûment équilibrés par une aide publique. | UN | كما يجب اتاحة التدفقات المالية الخاصة المباشرة وتوفير الاستثمار على نحو أوسع للبلدان واﻷقاليم والقطاعات وتوفيرها على نحو متوازن مع المساعدة الرسمية. |
les apports financiers de source privée, en particulier les investissements étrangers directs, contribuent d'une manière générale au développement durable non seulement par les investissements financiers mais aussi par le transfert de systèmes de gestion et de techniques moins polluantes, plus productives et économes en ressources, et par l'accès aux marchés étrangers. | UN | كما تساهم التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عموما في تحقيق التنمية المستدامة ليس فقط من خلال الاستثمار المالي ولكن أيضا عن طريق نقل التكنولوجيات الأنظف والأكثر إنتاجية والفعالة من حيث الموارد ونظم الإدارة، ومن خلال توفير فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
Il a été difficile tant pour la FAO que pour la Commission d’obtenir des données fiables sur les apports financiers de sources privées et publiques. | UN | وقد كان من الصعب على كل من منظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الحصول على بيانات موثوق بها بشأن التدفقات المالية سواء من المصادر الخاصة أو العامة. |
De façon générale, il faudrait pour estimer les apports financiers suspendus faire abstraction des intérêts et remboursements que le pays considéré doit au pays sanctionné. | UN | وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف. |
L'investissement initial dans la gestion durable des forêts est d'une importance cruciale, mais les apports financiers actuels ne permettent pas de couvrir ces besoins. | UN | ويتسم الاستثمار الأولي المتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، الذي لا تغطيه التدفقات المالية الحالية بشكل كاف، بأهمية بالغة. |
L'indicateur mesure les apports financiers globaux provenant des sources bilatérales au titre de leur aide publique au développement, et la part de ces apports qui est dédiée à la mise en œuvre de la Convention. | UN | يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية الإجمالية من المصادر الثنائية من أجل مساعدتها الإنمائية الرسمية والحصة المخصصة من هذه التدفقات لتنفيذ الاتفاقية. |
les apports financiers officiels nets aux pays en développement sont restés importants en 2002, mais cela s'explique surtout par d'importants prêts accordés par le Fonds monétaire international (FMI) à quelques pays qui connaissaient de graves difficultés financières. | UN | وظل صافي التدفقات المالية الرسمية الموجهة إلى البلدان النامية كبيرا في عام 2002، ومرجع ذلك في المقام الأول تقديم صندوق النقد الدولي لقروض كبيرة لبعض البلدان التي تواجه ضغوطا مالية. |
les apports financiers privés aux pays en développement pourraient augmenter avec l'amélioration de la conjoncture géopolitique mondiale et à mesure que la reprise de l'économie mondiale s'affermira. | UN | وقد يزيد معدل التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية مع تحسن البيئة الجيوبوليتكية العالمية ومع اطراد التحسن في الاقتصاد العالمي. |
Un grand nombre de pays en développement ont notamment pour priorité de renforcer les institutions financières nationales afin qu'elles puissent servir d'intermédiaires pour les apports financiers internationaux. | UN | ويعتبر عدد واسع من البلدان النامية أن أحد شواغل السياسات ذات الأولوية لديها يتمثل في تعزيز المؤسسات المالية المحلية بحيث يصبح في وسعها فعليا تأدية دور الوسيط لتيسير التدفقات المالية الدولية إليها. |
Perplexes face à cette situation, les donateurs internationaux ont exercé de fortes pressions sur le Gouvernement afin qu'un audit indépendant soit réalisé sur les apports financiers dans ce secteur. | UN | 37 - وأدى عدم ارتياح الجهات المانحة الدولية لهذا الوضع إلى ممارسة ضغوط كبيرة على الحكومة لتأمر بإجراء مراجعة مستقلة لحسابات التدفقات المالية في القطاع. |
En dépit de cette évolution positive concernant les apports financiers nets aux pays en développement, 2004 a été la septième année consécutive d'un transfert net de ressources en dehors des pays en développement, avec un niveau record d'environ 350 milliards de dollars. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية المتعلقة بصافي التدفقات المالية إلى البلدان النامية، فقد كانت سنة 2004 هي السنة السابعة على التوالي لصافي تحويل الموارد خارج البلدان النامية، بمستوى قياسي قدره 350 بليون دولار تقريبا في عام 2004. |
Du fait que les pays développés ont eu du mal à accroître les apports financiers acheminés par le canal de l'APD, cette assistance est complétée par des sources de financement nouvelles et novatrices. | UN | وحيث تواجه البلدان المتقدمة صعوبة في زيادة التدفقات المالية الموجهة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنه يجري إكمالها بمصادر تمويل جديدة ومبتكرة. |
Certains des pays faisant partie de ce groupe sont des pays non visés à l'annexe I. les apports financiers destinés à ce groupe sont redistribués entre les pays à l'intérieur du groupe. | UN | وبعض البلدان المشمولة في هذه المجموعة ليست من البلدان المدرجة في المرفق الأول. يعاد توزيع التدفقات المالية الموجهة إلى هذه المجموعة فيما بين البلدان المنضوية تحتها. |
Les avis reçus des parties prenantes associées au financement de la lutte contre les changements climatiques montrent qu'elles sont très satisfaites des renseignements sur les apports financiers auxquels le portail consacré au financement permet d'accéder. | UN | وتشير تعقيبات أصحاب المصلحة المشاركين في تمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ إلى مستوى عالٍ من الارتياح إزاء المعلومات المتاحة من خلال البوابة المالية بشأن التدفقات المالية. |
mondiale a collaboré étroitement avec le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur les investissements et les apports financiers. | UN | وتعاون البنك الدولي علـى نحـو وثيق مــع الفريـــق العامـل المخصــص المعنـــي بالاستثمار والتدفقات المالية التابع لﻷونكتاد. |
Mesure dans laquelle les besoins et les apports financiers en relation avec la Convention sont communiqués de façon claire et transparente aux partenaires et sont bien compris par ceux-ci | UN | مدى إبلاغ الاحتياجات والتدفقات المالية للاتفاقية بوضوح وشفافية إلى الشركاء وفهم الشركاء لها |
29. Le Fonds reçoit les apports financiers des pays développés parties à la Convention. | UN | 29- سيتلقى الصندوق مدخلات مالية من البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية. |