"les arabes et les musulmans" - Translation from French to Arabic

    • العرب والمسلمين
        
    • للعرب والمسلمين
        
    • العرب والمسلمون
        
    • والعرب والمسلمين
        
    Le fait que les Arabes et les musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Le Département de l'habitat et du développement urbain (Department of Housing and Urban Development, HUD) a également mené des actions et des procédures contre la discrimination contre les Arabes et les musulmans en matière de logement. UN واتخذت وزارة الإسكان والتنمية الحضرية أيضاً تدابير وإجراءات لمنع التمييز ضد العرب والمسلمين في مجال السكن.
    On pense que les Arabes et les musulmans, qui sont fréquemment assimilés à des terroristes, sont ceux qui risquent le plus de pâtir de cette législation. UN ويعتقد بأن العرب والمسلمين الذين غالباً ما يعتبرون بمثابة ارهابيين هم الذين سيتضررون على اﻷرجح من جراء هذا التشريع.
    La décision de ne pas engager de poursuites a provoqué de graves préjudices et une banalisation de la controverse, tout en envoyant le message que l'incitation à la haine contre les Arabes et les musulmans était acceptable. UN وقد أدى عدم المقاضاة إلى إحداث أضرار جسيمة وتهوين هذا الخلاف وجعل من المفهوم أن التحريض ضد العرب والمسلمين مقبول.
    Le Roi et le Prince héritier appuieront toujours les Arabes et les musulmans ainsi que le reste de l'humanité. Ils promouvront la justice, la coopération, l'entente, la stabilité et la prospérité. UN وستظل المملكة العربية السعودية إن شاء الله بقيادة مليكها ومساندة ولي عهدها حفظهما الله مقصدا وناصرا وداعما للعرب والمسلمين وللإنسانية وللحق والعدل وداعية للتعاون والتفاهم والاستقرار والازدهار.
    Le fait que les Arabes et les musulmans soient systématiquement pris pour cible, en apparence au nom de la lutte contre le terrorisme, est un problème de taille, qui mérite l'attention. UN ويعد استهداف العرب والمسلمين بشكل منظم تحت ذريعة مكافحة الإرهاب من أهم الحالات التي ينبغي التصدي لها.
    Le Comité souligne, par ailleurs, qu’il y a une tendance des médias à assimiler les Arabes et les musulmans à des terroristes et à répandre une image négative de l’Arabe : UN وبالاضافة إلى ذلك تشدد اللجنة على أنه يوجد اتجاه لدى وسائط الاعلام لتشبيه العرب والمسلمين بالارهابيين ولنشر صورة سلبية عن العرب:
    Il note que les Juifs ont vécu parmi les Arabes et les musulmans dans l'harmonie et dans la paix pendant des siècles, dans différents lieux, avant l'établissement de l'entité sioniste, ce qui malheureusement a créé beaucoup d'animosité entre Arabes, musulmans et Juifs. UN ويستند القرار إلى العلاقات الجيدة التي كانت تربط بين اليهود والعرب بمختلف أديانهم على مدى قرون طويلة قبل إنشاء الكيان الإسرائيلي، الذي للأسف خلق وزرع لكي يخلق العداوة بين العرب والمسلمين واليهود.
    Il aurait ensuite ajouté que < < Nous devons conspirer contre les Arabes et les musulmans pour plaire à Dieu. UN وقيل إنه أضاف " علينا أن نتآمر ضد العرب والمسلمين رضاءً للإله.
    Dans plusieurs cas, les attaques ont diminué, et cela grâce à la politique que nous avons adoptée et à la coordination active avec les États et autres groupes qui ont rejeté les arguments néoconservateurs contre les Arabes et les musulmans ; UN وبالتالي وفي أحيان كثيرة تراجع الهجوم، ويعود ذلك إلى السياسة التي توافقنا عليها، وإلى التنسيق النشط مع الدول والتجمعات الأخرى التي لم تقبل طرح المحافظين الجدد ضد العرب والمسلمين.
    Une autre idée dangereuse est qu'il existe naturellement un fossé culturel et religieux entre nous et l'Occident : que les Arabes et les musulmans détestent l'Occident, notamment les États-Unis, en raison de ce qu'il représente. UN مفهوم خطير آخر، هو وجود فاصل حضاري وديني طبيعي بيننا وبين الغرب، وأن العرب والمسلمين يكرهون الغرب، أو تحديدا الولايات المتحدة بسبب ما هو عليه هذا الغرب.
    Elle fait part de l'extrême préoccupation que lui inspire la recrudescence du racisme, notamment contre les Arabes et les musulmans au lendemain des événements du 11 septembre 2001. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تصاعد العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Ainsi, dès le lendemain des attentats, l'ancien président des ÉtatsUnis, George Bush, a fait une déclaration appelant < < à protéger les Arabes et les musulmans > > vivant en Amérique. UN وهكذا، أدلى الرئيس الأمريكي الأسبق، جورج بوش الأب، بتصريح ينادي فيه " بحماية العرب والمسلمين " الذين يعيشون في أمريكا.
    En outre, certains des plus fanatiques des amis d'Israël dans certains États sont en train d'essayer de réorienter la lutte pour en faire un affrontement entre les religions et les civilisations et s'efforcent clairement de provoquer un affrontement avec les Arabes et les musulmans. UN وحاولت بعض الجهات المتشددة الصديقة لها في بعض الدول تحويل المعركة باتجاه المواجهة بين الأديان والحضارات، ودفعت بوضوح نحو المواجهة مع العرب والمسلمين.
    Certaines parties devront choisir : ou bien une guerre contre le terrorisme et l'extrémisme islamique, qui est une guerre que nous ne gagnerons pas à moins que les Arabes et les musulmans la mènent, ou bien une guerre contre les Arabes et les musulmans, comme Israël et certains de ses amis le souhaitent. UN إما حرب على الإرهاب والتطرف الإسلامي، وهي معركة لن نربحها إلا إذ خاضها أساسا العرب والمسلمون، وإما حرب على العرب والمسلمين كما تريد إسرائيل وبعض أصدقائها.
    Dès les premiers jours, le Président des ÉtatsUnis et les dirigeants d'agences gouvernementales, incluant le Procureur général et le Directeur du FBI, ont publiquement et fermement dénoncé la violence et la discrimination contre les Arabes et les musulmans. UN فمنذ الأيام الأولى، بادر رئيس الولايات المتحدة ومديرو الوكالات الحكومية، بمن فيهم المدعي العام ومدير مكتب التحقيقات الاتحادي إلى إدانة علنية شديدة للعنف والتمييز ضد العرب والمسلمين.
    12. Après les événements du 11 septembre, la Commission de l'égalité des chances en matière d'emploi (Equal Employment Opportunity Commission, EEOC) a pris des mesures contre le harcèlement et la discrimination envers les Arabes et les musulmans. UN 12- وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت لجنة تكافؤ الفرص في العمل تدابير لمنع التحرش والتمييز ضد العرب والمسلمين.
    Dans l'Histoire, le racisme a été à l'origine d'une part non négligeable des maux de la planète et, de nos jours, c'est le racisme contre les Arabes et les musulmans sous couvert de lutte contre le terrorisme qui est particulièrement inquiétant. UN والعنصرية ما فتئت، منذ أمد طويل، منبت كثير من الشرور في العالم، والعنصرية ضد العرب والمسلمين تحت ستار مكافحة الإرهاب تدعو إلى القلق بصفة خاصة في هذه الأيام.
    La diffamation de religions et les affirmations de suprématie culturelle sont en augmentation; quant au racisme organisé dirigé contre les Arabes et les musulmans au nom de la lutte contre le terrorisme, il constitue une régression qui vient entraver le combat contre le racisme. UN وأضافت أن تشويه صورة الأديان وادّعاءات التفوّق الثقافي آخذة في الإزدياد، كما أن العنصرية الموجّهة ضد العرب والمسلمين مثل الكفاح ضد الإرهاب أدّت إلى انتكاس الكفاح ضد العنصرية.
    5. De demander aux ministres arabes du tourisme et de l'information, agissant en collaboration, d'entreprendre des campagnes conjointes pour faire connaître les Arabes et les musulmans sous l'angle culturel et humain dans le monde entier, et d'encourager et développer les voyages touristiques dans la région arabe et d'accroître leur efficacité. UN خامسا: تكليف وزراء السياحة والإعلام العرب بالتنسيق فيما بينهم للقيام بحملات مشتركة، لإبراز الصورة الحضارية والإنسانية للعرب والمسلمين عالميا، وتنشيط وتطوير حركة السياحة إلى المنطقة العربية وزيادة فعاليتها.
    Du fait des textes de loi adoptés sous couvert de la lutte contre le terrorisme, les Arabes et les musulmans sont la cible de mesures discriminatoires fondées sur le faciès, le nom ou le lieu de naissance. UN وتعرض العرب والمسلمون - نتيجة لقوانين سُنَّتْ بذريعة مكافحة الإرهاب - لتدابير تمييزية قائمة على أساس التوصيف العرقي والأسماء وأماكن الولادة.
    Ces actes brutaux ne sont rien d'autre que l'expression de la haine des Israéliens envers les Palestiniens, les Arabes et les musulmans en général. UN إن هذه الممارسات الوحشية ليس لها من تفسير سوى الحقد والكره الذي يكنه الإسرائيليون للفلسطينيين والعرب والمسلمين كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more