"les arguments en faveur" - Translation from French to Arabic

    • الحجج المؤيدة
        
    • الحجج التي تؤيد
        
    • وترد الحجج المقدمة تأييدا
        
    • الحجج الداعمة
        
    • الحجج الداعية
        
    Les auteurs de l'étude estiment que les arguments en faveur d'une telle convention sont extrêmement convaincants. UN ويرى المؤلفون أن الحجج المؤيدة لإعداد مثل هذه الاتفاقية مقنعة للغاية.
    les arguments en faveur de meilleures stratégies de prévention des conflits sont irrésistibles. UN إن الحجج المؤيدة لاستراتيجيات الوقاية اﻷفضل غامرة.
    Si les arguments en faveur de l'une ou l'autre solution étaient tous bons pris isolément, ils s'excluaient toutefois mutuellement et il fallait trouver une solution. UN وبشكل عام، فإن جميع الحجج المؤيدة لمختلف المواقف سليمة في حد ذاتها، إلا أن كل واحدة منها تستبعد الحجج الأخرى، ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Nous ne reviendrons pas ici sur les arguments en faveur d'un Conseil de sécurité élargi et donc plus légitime. UN ولن نعيد هنا سوق الحجج التي تؤيد إيجاد مجلس أوسع نطاقا أي أكثر مشروعية.
    L'Allemagne est d'avis que les événements ont renforcé les arguments en faveur d'un tel ajout et serait favorable à ce que le Groupe d'experts gouvernementaux qui se réunira en 2012 et 2013, conformément à la résolution 66/39, relance le débat à ce sujet. UN وتعتقد ألمانيا أن الأحداث التي وقعت منذ ذلك الحين عززت الحجج التي تؤيد ذلك الإدراج ومن شأنها أن تدعم نقاشا متجددا في إطار فريق الخبراء الحكوميين المقرر أن يجتمع في عامي 2012 و 2013 وفقا للقرار 66/39.
    les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. UN وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير.
    En résumé, plusieurs délégations n'ont pas jugé convaincants les arguments en faveur du maintien des postes de spécialiste des SAT sur la base des effectifs indiqués dans le document DP/FPA/1997/16. UN ومجمل القول إن عدة وفود قالت إنها لا تجد الحجج الداعمة لﻹبقاء على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني على المستوى المشار إليه في الوثيقة DP/FPA/1997/16 مقنعة.
    La République tchèque considère quant à elle, que ce qui s'est passé à Fukushima ne remet d'aucune manière en cause les arguments en faveur de l'énergie nucléaire. UN وإذ أتكلم باسم الجمهورية التشيكية، فنحن نرى أن ما حدث في فوكوشيما لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في سلامة الحجج الداعية إلى استخدام الطاقة النووية.
    En premier lieu, la Commission a réfuté les arguments en faveur de la confirmation ou de la contestation de la validité de la clause < < dès lors que ces arguments étaient poussés à l'extrême > > . UN 23 - أولا، رفضت اللجنة الحجج المؤيدة والحجج الرافضة لصحة الشرط " باعتبار أن كليهما يتسمان بالمغالاة الشديدة " ثم ذكرت:
    En dépit de cette situation, au cours des huit dernières années écoulées, la Conférence a préféré les arguments en faveur du maintien de l'impasse aux arguments sur l'urgente nécessité de commencer un travail de fond. UN ورغم ذلك، فقد فضل المؤتمر على مدى السنوات الثماني الماضية الحجج المؤيدة لحالة الجمود على ضرورة بدء إنجاز أعمال موضوعية على وجه السرعة.
    Cette analyse est donc utilisée pour renforcer d'une manière générale les arguments en faveur de la protection écologique, de la conservation des ressources en eau et de la prévention de la désertification en Jordanie et dans des pays connaissant une situation écologique analogue. UN وتبعاً لذلك، يُستخدم هذا التحليل في تعزيز الحجج المؤيدة لحماية البيئة، وحفظ المياه ومنع التصحر في الأردن وفي البلدان ذات الوضع الإيكولوجي المماثل.
    Cette référence explicite à l'élimination de la consommation et de la production renforçait les arguments en faveur de l'amendement proposé, qui utilisait exactement les mêmes termes. UN وهذه الإشارة الصريحة إلى الخفض التدريجي للاستهلاك والإنتاج تعزز الحجج المؤيدة للتعديل المقترح، الذي يستخدم نفس الصيغة بالضبط.
    Au contraire, la sécurité dans l'espace suscite plus de préoccupation aujourd'hui qu'auparavant, multipliant par conséquent les arguments en faveur d'un tel traité. UN بل بالعكس، فإن دواعي القلق بشأن الأمن في الفضاء الخارجي أكثر من قبل، مما يقوّي الحجج المؤيدة لإبرام معاهدة من هذا النوع.
    B. les arguments en faveur d'un développement fondé sur l'agriculture UN باء - الحجج المؤيدة للتنمية على أساس الزراعة
    7. L'Organe a examiné les arguments en faveur de la légalisation et a conclu que les partisans de la légalisation n'ont pas encore présenté de solution complète, cohérente ou viable pouvant remplacer le système actuel de contrôle international de l'abus des drogues. UN ٧ - درست الهيئة الحجج المؤيدة ﻹضفاء المشروعية، وخلصت الى أن مناصري إضفاء المشروعية لم يقدموا بديلا شاملا أو مترابطا أو صالحا بقدر كاف للنظام الحالي المتعلق بالمراقبة الدولية ﻹساءة استعمال المخدرات.
    les arguments en faveur d’une divulgation complète de l’information amènent également à s’interroger sur la qualité de l’information soumise par des sociétés financières aux organismes de surveillance, à leurs créanciers et à d’autres partenaires pour les aider dans leurs décisions. UN ١٦ - وتثير الحجج المؤيدة للكشف الكامل أيضا مسألة قيمة المعلومات التي تتيحها الشركات المالية لاتخاذ القرارات من جانب المشرفين فضلا عن الدائنين واﻷطراف المقابلة اﻷخرى.
    Ainsi donc, le droit d'accorder des privilèges maritimes de caractère national en vertu de la Convention MLM de 1993 et le fait que ces privilèges s'éteignent rapidement renforcent encore les arguments en faveur de l'adoption d'une formule générale pour définir la liste des créances maritimes. UN وهكذا فإن حق منح امتيازات بحرية وطنية بموجب اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١، وحقيقة أنها تخضع لقاعدة انقضائها بعد أجل قصير، يقدمان المزيد من الحجج المؤيدة لادخال صياغة عامة في قائمة المطالبات البحرية.
    M. Santana (Observateur du Portugal) déclare que, pendant les 24 ans d'occupation illicite du Timor oriental par l'Indonésie, les réunions du Comité ont permis de consolider les arguments en faveur de l'autodétermination et d'exprimer l'inquiétude que causaient les violations des droits de l'homme et les souffrances de la population. UN 14 - السيد سانتانا (المراقب عن البرتغال) قال إن اجتماعات اللجنة الخاصة، أثناء الـ24 سنة التي دام فيها احتلال إندونيسيا غير الشرعي لتيمور الشرقية، سمحت بتعزيز الحجج التي تؤيد حق تقرير المصير وبإبراز القلق الذي تسببه انتهاكات حقوق الإنسان ومعاناة السكان.
    les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. UN وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير.
    En résumé, plusieurs délégations n'ont pas jugé convaincants les arguments en faveur du maintien des postes de spécialiste des SAT sur la base des effectifs indiqués dans le document DP/FPA/1997/16. UN ومجمل القول إن عدة وفود قالت إنها لا تجد الحجج الداعمة لﻹبقاء على وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني على المستوى المشار إليه في الوثيقة DP/FPA/1997/16 مقنعة.
    Par conséquent, nul ne peut réfuter les arguments en faveur d'un élargissement de la composition de cet organe. UN لذلك، لا يستطيع أحد أن ينكر الحجج الداعية إلى زيادة عدد أعضاء هذه الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more