"les arguments présentés par" - Translation from French to Arabic

    • الحجج التي قدمها
        
    • بالحجج التي قدمتها
        
    • الحجج التي عرضها عليها
        
    • الدفوع التي قدمها
        
    • التفسيرات التي قدمها
        
    • الحجج التي قدمتها
        
    La partie croate n'a rien dit qui puisse contester sérieusement les arguments présentés par la partie yougoslave. UN ولم يقدم الجانب الكرواتــي أي إفــادة من شأنها أن تدحض جديا الحجج التي قدمها الجانب اليوغوسلافي.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par l'auteur soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité note également les arguments présentés par l'État partie pour contester l'interprétation de la loi bélarussienne par l'auteur. UN كما تحيط علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف للاعتراض على تفسير صاحب البلاغ لقانون بيلاروس القابل للتطبيق.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Malgré les arguments présentés par le Secrétariat, il a été estimé que pareil changement réduirait la visibilité des activités du Secrétariat relatives à la Conférence du désarmement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من التفسيرات التي قدمها الأمانة العامة، يقلل هذا الاقتراح من بروز الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    Malgré les arguments présentés par le requérant et le renvoi à la jurisprudence des tribunaux danois, le Comité considère que le fait d'avoir des doutes sur l'efficacité de telles poursuites ne saurait dispenser un plaignant de les engager. UN ورغم الحجج التي قدمها صاحب الالتماس والإشارة إلى الأحكام القضائية السابقة للمحاكم الدانمركية، ترى اللجنة أن الشك في فعالية هذه الإجراءات لا تعفي صاحب التماس من اتباعها.
    Il paraît évident que les juges ont examiné sérieusement les arguments présentés par la défense pour la libération de certains des détenus ou tout au moins pour un allégement de leurs conditions de détention. UN ويبدو واضحاً أن القضاة قد نظروا بجدية في الحجج التي قدمها الدفاع للإفراج عن بعض المحتجزين، أو على الأقل لتخفيف صرامة أوضاع احتجازهم.
    8.4 En ce qui concerne les allégations de violation de l'article 3, le Comité considère que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions qui doivent être examinées quant au fond et pas sur le plan de la recevabilité. UN 8-4 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المادة 3، ترى اللجنة أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تثير مسائل ينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية.
    Rappelant les arguments présentés par son pays contre la prorogation indéfinie du Traité de 1995, l'intervenante souligne qu'il est désormais clair que des échéances doivent être fixées afin de préserver les réalisations des 40 dernières années. UN وأشارت إلى الحجج التي قدمها بلدها ضد تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وقالت إنه قد أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى وضع إطار زمني للمحافظة على ما تحقق على مدى فترة الأربعين سنة الماضية.
    Rappelant les arguments présentés par son pays contre la prorogation indéfinie du Traité de 1995, l'intervenante souligne qu'il est désormais clair que des échéances doivent être fixées afin de préserver les réalisations des 40 dernières années. UN وأشارت إلى الحجج التي قدمها بلدها ضد تمديد سريان المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 وقالت إنه قد أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى وضع إطار زمني للمحافظة على ما تحقق على مدى فترة الأربعين سنة الماضية.
    8.4 En ce qui concerne les allégations de violation de l'article 3, le Comité considère que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions qui doivent être examinées quant au fond et pas seulement sur le plan de la recevabilité. UN 8-4 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المادة 3، ترى اللجنة أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تثير مسائل ينبغي النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية وليس من حيث المقبولية.
    7.5 Enfin, l'État partie affirme qu'il y a des contradictions dans les arguments présentés par les auteurs et retenus par le Comité dans sa décision de recevabilité. UN 7-5 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن هناك تناقضاً في الحجج التي قدمها أصحاب البلاغ وهي حجج أولتها اللجنة الاعتبار عند اتخاذ قرارها بشأن المقبولية.
    Le Comité note également les arguments présentés par l'État partie pour contester l'interprétation de la loi bélarussienne par l'auteur. UN كما تحيط علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف للاعتراض على تفسير صاحب البلاغ لقانون بيلاروس القابل للتطبيق.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes, qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي عرضها عليها صاحب الشكوى تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها بالاستناد إلى الأسس الموضوعية.
    Le Comité considère toutefois que les arguments présentés par le requérant soulèvent des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Malgré les arguments présentés par le Secrétariat, il a été estimé que pareil changement réduirait la visibilité des activités du Secrétariat relatives à la Conférence du désarmement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من التفسيرات التي قدمها الأمانة العامة، يقلل هذا الاقتراح من بروز الأنشطة التي تؤديها الأمانة العامة فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité a pris en considération tous les arguments présentés par l'État partie et les explications données par l'auteur. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more