Le CICR a également participé aux débats sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention de 1980 sur certaines armes classiques. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Un futur instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, dans le cadre de la Convention sur les armes classiques, doit être compatible avec la Convention, mais il doit aussi être complémentaire de celle-ci; il doit également inclure des dispositions de coopération et d'appui. | UN | وفي رأينا، يجب أن يكون هناك صك ملزم قانوناً في المستقبل بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وأن يكون متوافقاً مع الاتفاقية ومكمّلاً لها، وينبغي أن يشمل أيضاً أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة. |
L'adoption d'un protocole efficace sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, complémentaire de la Convention sur les armes à sous-munitions et compatible avec elle, associant les principales puissances militaires, constituerait une autre contribution importante. | UN | إن اعتماد بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية ومتوافقاً معها، وبمشاركة كل القوى العسكرية الرئيسية، سوف يكون إسهاماً إضافياً مهماً. |
Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques et estiment que le projet de protocole à l'examen est un bon point de départ pour la suite des travaux. | UN | وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال. |
Elle encourage également la négociation d'accords sur les armes à sous-munitions dans le contexte de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, qui viendraient compléter et renforcer le processus menant à l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | كما تشجع على اختتام المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية باعتبارها تكمل وتعزز على نحو مشترك العملية المفضية إلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Ainsi, la Bulgarie tient à ce que l'on poursuive des efforts de négociation d'un protocole sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, en maintenant le mandat du Groupe. | UN | هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق. |
De plus, la République de Corée a participé activement aux débats du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفضلا عن ذلك، تشارك حكومتي بنشاط في المناقشات التي يجريها فريق الخبراء الحكوميين بشأن الذخائر العنقودية في إطار معاهدة الأسلحة التقليدية. |
Le Japon continue de jouer un rôle moteur dans ce domaine et encourage les autres pays à souscrire à cette convention en collaboration avec la société civile afin de promouvoir une législation qui prohibe les armes à sous-munitions dans la communauté internationale. | UN | وتواصل اليابان القيام بدورٍ استباقي في هذا المجال، وتشجع البلدان الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية بالتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني، وذلك من أجل المضي قدما في تعزيز القاعدة القانونية لحظر الذخائر العنقودية في المجتمع الدولي. |
L'Italie soutiendra activement par tous les moyens possibles les efforts déployés actuellement en vue de parvenir à un accord de vaste portée, juridiquement contraignant, sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, instrument acceptable par les pays qui ne sont pas en mesure de signer le Traité d'Oslo. | UN | وستدعم إيطاليا بنشاط وبكل الطرق الجهود الحالية للتوصل إلى اتفاق واسع النطاق وملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة التي تحظى بالقبول لدى البلدان التي لم تتمكن من التوقيع على معاهدة أوسلو. |
Continuer à relever les défis humanitaires posés par les armes à sous-munitions, dans le cadre du droit international humanitaire et dans toutes les instances de discussion pertinentes. > > | UN | 3 - مواصلة التصدي للتحديات الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي وفي جميع المحافل المناسبة``. |
C'est pourquoi mon pays appelle tous les États engagés dans les négociations relatives à un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions, dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, à contribuer, autant que faire se peut, à la réussite de ces négociations. | UN | ولذلك السبب، يناشد بلدي جميع الدول المشتركة في المفاوضات المتعلقة بصياغة بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، أن تساهم بأقصى ما في وسعها لضمان نجاح المفاوضات. |
Dans ce contexte, nous avons de sérieux doutes sur la pertinence de poursuivre les délibérations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques (CCAC), et sur la possibilité de parvenir à un consensus à ce sujet à la Réunion des États parties à la CCAC en novembre. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تساورنا شكوك جدية في جدوى استمرار المداولات بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وفي ما إذا كانت هذه المداولات يمكن أن تحشد توافقا في الآراء في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
9. S'agissant de l'élaboration d'un nouveau protocole sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, la République démocratique populaire lao a activement participé aux douze semaines de réunion du Groupe d'experts gouvernementaux tenues depuis 2008. | UN | 9- وبخصوص وضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، قال إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية شاركت بنشاط في الأسابيع الإثني عشر التي اجتمع فيها فريق الخبراء الحكوميين منذ عام 2008. |
3. Si une Haute Partie contractante ne croit pas pouvoir procéder ou veiller à la destruction de toutes les armes à sous-munitions dans le délai prescrit, elle peut présenter, à une conférence des Hautes Parties contractantes ou à une conférence d'examen, une demande de prolongation, allant jusqu'à [...] ans, du délai fixé pour la destruction complète de ces armes à sous-munitions. | UN | 3- فى حالة ما إذا رأى طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن ليس بوسعه تدمير أو ضمان تدمير كل الذخائر العنقودية في غضون هذا الأجل، جاز له أن يتقدم إلى مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية أو المؤتمر الاستعراضي بطلب لتمديد المهلة المحددة لإتمام تدمير تلك الذخائر العنقودية، لمدة أقصاها [...] سنة [سنوات]. |
Cependant, dans un esprit de compromis et de souplesse, que les délégations russe, israélienne, américaine et chinoise ont appelé de leurs vœux, et compte tenu des possibilités qu'offre le texte actuel d'avancer sur la voie du règlement des problèmes que posent les armes à sous-munitions dans le monde, la délégation bélarussienne est disposée à approuver le projet de protocole tel que proposé. | UN | بيد أن وفد بيلاروس أعرب عن استعداده لدعم مشروع البروتوكول بالصيغة التي اقترح بها، سعياً منه إلى التوصل إلى حل وسط ومتحلياً بالمرونة، وهذا ما دعا إليه وفود كل من روسيا وإسرائيل والولايات المتحدة والصين، ونظراً إلى الإمكانات التي يوفرها النص الحالي للتقدم في طريق حل المشكلات التي تطرحها الذخائر العنقودية في العالم. |
26. M. Rudalevičius (Lituanie) dit que son pays s'associe à la déclaration de l'Union européenne et demeure attaché à la poursuite des négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention, seul instrument actuellement disponible pour réunir à la fois les principaux utilisateurs de ces armes et leurs principaux fabricants. | UN | 26- السيد روداليفيسيوس (ليتوانيا) قال إن بلده ينضم إلى بيان الاتحاد الأوروبي ويظل متمسكا بمتابعة التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، التي هي الآن الصك الوحيد المتيسر للجمع في آن واحد بين المستعملين الرئيسيين والمنتجين الرئيسيين لتلك الأسلحة. |
76. M. Mallikourtis (Grèce) dit que la Grèce, qui maintient son appui sans réserve à la pleine application de la Convention sur certaines armes classiques, réaffirme son ferme engagement en faveur du processus de négociation d'un instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention. | UN | 76- وقال السيد ماليكورتيس (اليونان) إن اليونان، المستمرة دون تحفظ في دعمها للتطبيق التام لاتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، تؤكد من جديد التزامها الحازم بعملية التفاوض في صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية. |
Ma délégation continuera également de prendre une part active aux débats sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, et notamment à la prochaine réunion d'experts prévue à Genève du 3 au 7 novembre, ainsi qu'à la prochaine réunion annuelle des États parties à cette convention. | UN | كما سيواصل وفد بلدي المشاركة الفعالة في المداولات بشأن الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، لا سيما خلال اجتماع الخبراء المقبل، الذي سيعقد في جنيف في الفترة من 3 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر، والاجتماع السنوي المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
77. Les États-Unis sont disposés à continuer de participer aux négociations sur les armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, mais craignent l'échec des débats sur la question. | UN | 77- وأضاف أن الولايات المتحدة مستعدة لمواصلة المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ولكنها تخشى من فشل المناقشات المتعلقة بهذه المسألة. |