"les arrangements convenus" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات المتفق عليها
        
    • الترتيبات التي تم
        
    les arrangements convenus avec les autorités locales, les hôpitaux et les services d'intervention extérieurs devraient être décrits dans le plan d'intervention d'urgence. UN وينبغي وصف الترتيبات المتفق عليها مع السلطات المحلية، والمستشفيات وفرق التصدي للطوارئ في خطة التصدي لحالات الطوارئ.
    Lors de la prochaine conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, les arrangements convenus dans le contexte des négociations commerciales devront être consolidés, notamment en ce qui concerne le traitement spécial et différencié dont doivent bénéficier les pays en développement. UN وقال إنه ينبغي تعزيز الترتيبات المتفق عليها بشأن المفاوضات التجارية، أثناء انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية القادم، لا سيما المعاملة الخاصة والمتميزة للبلدان النامية.
    D'un autre côté, le Vice-Premier Ministre a déployé des efforts constructifs pour mettre au point des méthodes novatrices permettant de progresser et pour appliquer les arrangements convenus entre les deux parties. UN ومن ناحية أخرى، بذلت على مستوى نائب رئيس الوزراء جهود بناءة لتطوير إجراءات وطرق مبتكرة لمواصلة المسيرة، ولتنفيذ الترتيبات المتفق عليها بين الجانبين.
    La Garde nationale a violé les arrangements convenus concernant les zones d'Athienou utilisables par les civils et le tronçon de la route Nicosie-Larnaca qui traverse la zone tampon. UN وقام الحرس الوطني بانتهاك الترتيبات المتفق عليها بشأن المناطق التي يستخدمها المدنيون في أثينو، وذلك الجزء من الطريق العام الممتد بين نيقوسيا ولارنكا الذي يمر بالمنطقة العازلة.
    1. Rappelle les arrangements convenus en application des accords des 12 août et 8 septembre 2008 ; UN 1 - يشير إلى الترتيبات التي تم الالتزام بها بموجب الاتفاقين المؤرخين 12 آب/أغسطس و 8 أيلول/سبتمبر 2008؛
    Toutefois, après la conclusion de l'Accord de Dayton, la partie croate a, dans plusieurs déclarations publiques faites par les plus hauts responsables de la République de Croatie, remis en question les arrangements convenus. UN غير أنه بعد عقد اتفاق دايتون، أثار الجانب الكرواتي الشكوك في الترتيبات المتفق عليها في عدد من البيانات العامة التي أدلى بها مسؤولون بارزون في جمهورية كرواتيا.
    Toutefois il a le droit et l'autorité de veiller à ce que ces séances soient couvertes dans le respect des convenances et se félicite donc que les arrangements convenus pour la couverture du rapport du Japon aient été couronnés de succès. UN غير أن لها الحق والسلطة في ضمان أنه يجري تغطيتها على نحو لائق ومحترم، ومن ثمّ فإنه يرحب بنجاح الترتيبات المتفق عليها لتغطية تقرير اليابان.
    Les activités de programme du PNUD sont planifiées et exécutées conformément à des au moyen d'un descriptifs de projets ou d'un document d'appui au programme donné et d'éventuelles révisions, couvrant les arrangements convenus pour l'exécution des activités de programme du PNUD; UN ويخطط للأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي ويجري الاضطلاع بها بواسطة وثائق المشاريع موقعة أو وثيقة الدعم البرنامجي، وتنقيحاتها، التي تشمل الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي.
    En conséquence, le Conseil décide que les arrangements convenus dans l'Accord de Linas-Marcoussis se poursuivront à partir du 31 octobre 2005 pour une période n'excédant pas 12 mois sur la base des modalités ci-après : UN وبالتالي يقرر المجلس أن الترتيبات المتفق عليها ضمن اتفاق لينا - ماركوسي ستستمر اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر ولمدة لا تتجاوز 12 شهرا، على النحو التالي:
    La décision précisait que les arrangements convenus dans l'Accord de Linas-Marcoussis se poursuivraient à partir du 31 octobre 2005 pour une période n'excédant pas 12 mois et que le Président Laurent Gbagbo demeurerait chef de l'État au cours de la période de transition. UN ونـــص هذا القــــرار في جملـــة أمور على أن تستمر الترتيبات المتفق عليها في اتفاق لينا - ماركوسي من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ولمدة لا تتجاوز 12 شهرا، وأن يظل الرئيس لوران غباغبو في منصبه كرئيس الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    vi) L'expression < < descriptif du projet > > désigne le document officiel, y compris les révisions qui y sont apportées, exposant les arrangements convenus pour l'exécution du projet. UN ' 6` " project document " (وثيقة المشروع) تعني الوثيقة الرسمية، بما في ذلك تنقيحاتها، التي تغطي الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ المشروع.
    [ < < programme documentation > > ] L'expression < < documentation de programme > > désigne les documents officiels, y compris les révisions qui y sont apportées, indiquant les arrangements convenus pour la réalisation d'un programme. UN " project documentiondocumentation " (وثائق المشروع) تعني الوثائق الرسمية، بما في ذلك تنقيحاتها، التي تغطي الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ البرنامج.
    vi) [ < < project document > > ] L'expression < < descriptif de projet > > désigne le document officiel, y compris les révisions qui y sont apportées, exposant les arrangements convenus pour l'exécution d'un projet. UN ' 6` " project document " (وثيقة المشروع) تعني الوثيقة الرسمية، بما في ذلك تنقيحاتها، التي تغطي الترتيبات المتفق عليها لتنفيذ المشروع.
    47. Récemment, le Gouvernement a proposé de redéfinir les arrangements convenus régissant la sécurité publique au cours de la période de transition, afin de faire en sorte que la police nationale civile, lorsqu'elle aura entièrement remplacé la police nationale, dispose d'un effectif supérieur aux 5 700 agents visés dans les Accords. UN ٧٤ - واقترحت الحكومة مؤخرا إعادة تحديد الترتيبات المتفق عليها التي تنظم اﻷمن العام خلال فترة الانتقال، وذلك بغية ضمان أنه عندما تحل الشرطة المدنية الوطنية محل الشرطة الوطنية تماما سيكون لديها أكثر من اﻟ ٠٠٧ ٥ فرد المشار إليهم في الاتفاقات.
    1. Rappelle les arrangements convenus en application des accords du 12 août et du 8 septembre 2008; UN 1 - يشير إلى الترتيبات التي تم الالتزام بها بموجب اتفاقي 12 آب/أغسطس 2008 و 8 أيلول/سبتمبر 2008؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more