"les arrangements qui" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات التي
        
    Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Dans la définition d'une stratégie visant à renforcer les partenariats, il faut privilégier les arrangements qui apportent clairement une valeur ajoutée. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    A ce propos, le Secrétaire général a rappelé les arrangements qui avaient été approuvés pour le fonctionnement du secrétariat du Comité intergouvernemental de négociation jusqu'à la fin de 1992. UN وفي هذا الصدد، اشار اﻷمين العام الى الترتيبات التي سبق أن تمت الموافقة عليها من أجل مواصلة عمل اﻷمانة العامة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لغاية عام ١٩٩٢.
    A ce propos, le Secrétaire général avait rappelé les arrangements qui avaient été approuvés pour le fonctionnement du secrétariat du Comité intergouvernemental de négociation jusqu'à la fin de 1992. UN وفي هذا الصدد، اشار اﻷمين العام الى الترتيبات التي سبق أن تمت الموافقة عليها من أجل مواصلة عمل اﻷمانة العامة للجنة التفاوض الحكومية الدولية لغاية عام ١٩٩٢.
    Il serait intéressant de tenter de lancer un programme pilote, avec l'assistance des Nations Unies, des pays d'origine et des pays destinataires, pour étudier les arrangements qui pourraient être faits pour que les migrants qui veulent rentrer dans leur pays puissent le faire. UN وقال إن من المفيد محاولة وضع برنامج تجريبي بمساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة لمعرفة الترتيبات التي يمكن وضعها للمهاجرين الذين يودون العودة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; UN ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛
    12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; UN ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛
    Le Conseil d'administration a donc commencé à étudier les arrangements qui pourraient être pris en vue de l'accomplissement des fonctions d'examen qui lui sont dévolues au titre du Programme de suivi, en prévision de la dissolution de la Commission. UN وبناء على ذلك، بدأ مجلس الإدارة ينظر في الترتيبات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بشأن وظيفة الاستعراض التي يقوم بها في إطار البرنامج قبل حل اللجنة المرتقب.
    Enfin, cet accord répond à plusieurs préoccupations des pays en développement concernant les arrangements qui tiendraient compte de leur niveau de développement économique. UN وثالثها، أن الاتفاق يعالج عددا كبيرا من الشواغل التي لدى البلدان النامية بخصوص الترتيبات التي من شأنها أن تراعي مستوى تنميتها الاقتصادية.
    Quels que soient les arrangements qui finiront par voir le jour, il faudra impérativement qu'ils confèrent une certaine marge d'indépendance aux décideurs de la politique commerciale palestinienne. UN وأيا كانت الترتيبات التي سيتم وضعها في نهاية الأمر، يجب أن تتصدى للضرورات السياسية والاقتصادية التي تتطلب قدراً من الاستقلال في العمل لصانعي سياسة التجارة الفلسطينية.
    À mon avis, les autorités serbes ne pensent pas se targuer d'avoir contribué à la reddition de Meakic ou de Rasevic, puisque tous les arrangements qui ont débouché sur leur reddition ont été pris directement par le TPIY. UN وفي رأيي أن السلطات الصربية ليس لها أي فضل في تسليم ميكيتش أو راسوفيتش، حيث أن جميع الترتيبات التي أدت إلى تسليمهما قد اتخذت مباشرة من جانب المحكمة.
    Toutefois, l'AIEA était prête à examiner les arrangements qui pourraient apaiser les préoccupations en matière de sécurité, sous réserve de ne pas entraver l'efficacité des inspections, y compris le prélèvement d'échantillons. UN وأضاف المدير العام أن الوكالة مع ذلك مستعدة لمناقشة الترتيبات التي يمكن أن تقلل الشواغل اﻷمنية الى أدنى حد ممكن، إذا أمكن ايجاد مثل هذه الترتيبات بما لا يقلل من فعالية التفتيش، بما في ذلك أخذ العينات.
    Bien que cela ne puisse en aucun cas les soustraire aux inspections, nous sommes prêts à examiner avec vous les arrangements qui pourraient atténuer les préoccupations en matière de sécurité, sous réserve qu'ils n'affectent pas l'efficacité des inspections, et notamment les prélèvements d'échantillons. UN وفي حين أن ذلك لا يعطيهما حصانة من التفتيش بأي حال من اﻷحوال فاننا على استعداد لمناقشة الترتيبات التي يمكن أن تقلل الشواغل اﻷمنية الى أدنى حد ممكن، اذا أمكن ايجاد مثل هذه الترتيبات بما لا يقلل من فعالية التفتيش، بما في ذلك أخذ العينات.
    90. Le Comité a invité le secrétariat intérimaire à élaborer, pour qu'il les examine à sa onzième session, les dispositions de fond à inclure dans les arrangements qui doivent être conclus conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN ٠٩- ووجهت اللجنة دعوة الى اﻷمانة المؤقتة لكي تقوم بصياغة العناصر الموضوعية التي يتعين إدراجها في الترتيبات التي ستوضع بموجب المادة ١١-٣ من الاتفاقية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    Le secrétariat intérimaire a été invité à élaborer, pour qu'il les examine à sa onzième session, les dispositions de fond à inclure dans les arrangements qui doivent être conclus conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention. UN التي يتعين إدراجها في الترتيبات التي ستوضع بموجب المادة ١١ - ٣ من الاتفاقية، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    En conséquence, le Comité recommandait que le PNUCID redouble d'efforts pour encourager le PNUD à obtenir les rapports de vérification des comptes nécessaires concernant les projets relevant de l'exécution nationale et, lorsqu'il convenait, qu'il utilise les arrangements qui permettent de faire vérifier les comptes de ces projets par des firmes locales de comptabilité. UN ولذا أوصى المجلس بأن يعزز اليوندسيب جهوده من أجل تشجيع برنامج الأمم المتحدة الانمائي على توفير تقارير المراجعة الحسابية اللازمة للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وتوسيع نطاق الترتيبات التي تتيح قيام شركات المحاسبة المحلية بالمراجعة الحسابية للمشاريع المنفـذة على الصعيد الوطني.
    Dans ce rapport, je formulais l'espoir que les arrangements qui avaient été conclus au cours de ma visite à Bagdad en avril 1997 permettraient d'améliorer la situation. UN وفي التقرير، أعربت عن أملي في أن تتيح بعض الترتيبات التي تم التوصل اليها خلال زيارتي إلى بغداد في نيسان/أبريل ١٩٩٧ تقويم هذا الوضع.
    À cet égard, je suis heureux que les membres du Conseil de sécurité aient appuyé la proposition contenue dans mon dernier rapport, touchant un renforcement de la MONUT, et qu'ils aient engagé les autorités afghanes et l'Opposition tadjike unie à faciliter les arrangements qui permettront de créer à Taloqan un poste de liaison supplémentaire. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتأييد الذي ما برح يقدمه أعضاء مجلس اﻷمن للاقتراح الوارد في تقريري اﻷخير بشأن تعزيز قوام البعثة، وأدعو السلطات اﻷفغانية والمعارضة الطاجيكية المتحدة إلى تسهيل الترتيبات التي تسمح بإنشاء مركز اتصال إضافي في طالوقان.
    12. Encourage les autorités afghanes compétentes à faciliter les arrangements qui permettront la mise en place d'un poste de liaison à Taloqan, dans le nord de l'Afghanistan; UN " ١٢ - يشجع السلطات اﻷفغانية المختصة على تيسير الترتيبات التي من شأنها إتاحة إنشاء مركز اتصال في طالوكان بشمال أفغانستان؛
    Dans ces conditions, le Représentant a estimé important de cerner les facteurs et les risques qui pourraient compromettre les droits des personnes déplacées dans la région et de définir les questions qui devront figurer dans les arrangements qui seront conclus par et entre les États dans chacun de ces domaines, afin de ne pas créer de nouveaux problèmes pour les personnes déplacées. UN وفي ضوء هذه التطورات، يرى الممثل أن تحديد العوامل والمخاطر التي قد تؤثر على حقوق المشردين داخليا في المنطقة مسألة ذات أهمية، كما أنه من المهم تحديد المسائل التي هي بحاجة إلى أن تبرز في الترتيبات التي تتم بين الدول، وفيما بينها، في كل من هذه المجالات، تحاشيا لظهور مشاكل جديدة للمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more