"les arrestations arbitraires" - Translation from French to Arabic

    • الاعتقالات التعسفية
        
    • والاعتقالات التعسفية
        
    • والاعتقال التعسفي
        
    • حالات الاعتقال التعسفي
        
    • حالات التوقيف التعسفي
        
    • عمليات إلقاء القبض التعسفية
        
    • عمليات الاعتقال التعسفي
        
    • إلقاء القبض التعسفي
        
    • الاعتقالات العشوائية
        
    • واعتقالهم بصورة تعسفية
        
    • وبالاعتقالات التعسفية
        
    • القبض عليه بصورة تعسفية
        
    • والقبض التعسفي
        
    • والاعتقالات العشوائية
        
    • إلقاء القبض بشكل تعسفي
        
    Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. UN ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية.
    59. les arrestations arbitraires dans le pays suivaient un même scénario. UN 59- وتتشابه أنماط الاعتقالات التعسفية في جميع أنحاء البلد.
    Les exécutions de prisonniers, les disparitions, les arrestations arbitraires et les exécutions sommaires se produisent quotidiennement. UN وحالات القتل في المعتقلات والاختفاءات والاعتقالات التعسفية واﻹعدامات التي تتم على عجل كلها تحدث يوميا.
    Les actes de torture et de mauvais traitement, les décès survenus durant la garde à vue, les procès inéquitables, les arrestations arbitraires et les détentions au secret restent monnaie courante. UN ولا تزال منظمة العفو الدولية تصف التعذيب وإساءة المعاملة والوفيات في مخافر الشرطة والمحاكمات غير العادلة والاعتقال التعسفي والاحتجاز في زنزانات منفردة باعتبارها ممارسات شائعة.
    20. les arrestations arbitraires sont souvent aggravées par la persistance des sévices et autres formes de mauvais traitements et torture, parfois infligés au moment de l'interpellation ou durant la garde à vue. UN 20- وكثيراً ما تتفاقم حالات الاعتقال التعسفي بتواصل الاعتداءات وغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة والتعذيب التي تتم أحياناً وقت الاستجواب أو خلال فترة البقاء تحت الحراسة.
    Elle a exprimé sa préoccupation concernant, d'une part, le travail des enfants et, d'autre part, les arrestations arbitraires, le harcèlement et la discrimination en raison de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre. UN وأعربت عن القلق بخصوص الأطفال العاملين وبخصوص حالات التوقيف التعسفي والتحرش والتمييز بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    les arrestations arbitraires ont toujours cours et plusieurs membres de l'opposition restent placés en détention. UN وفي الوقت نفسه، استمرت الاعتقالات التعسفية واستمر احتجاز أعضاء أحزاب المعارضة.
    Le rapport notait que les arrestations arbitraires et détentions sans inculpation étaient courantes. UN وورد في التقرير أن الاعتقالات التعسفية وحالات الاحتجاز بلا توجيه أية اتهامات هي ممارسة شائعة.
    Il est un fait avéré que les arrestations arbitraires, les destructions de villages entiers et la torture sont des moyens utilisés dans la lutte contre les séparatistes kurdes. UN ومن المعروف جيدا أن الاعتقالات التعسفية وهدم قرى بأجمعها والتعذيب تستخدم في مكافحة الانفصاليين اﻷكراد.
    Les droits de l'homme des Serbes sont également violés par les arrestations arbitraires fréquentes. UN كما تُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالصرب من جراء تواتر الاعتقالات التعسفية.
    39. les arrestations arbitraires seraient toujours monnaie courante dans tout le pays, et encore effectuées au domicile des personnes visées. UN ٣٩ - وقيل إن الاعتقالات التعسفية ما زالت شائعة في البلد بأسره، وما زال الناس يؤخذون مباشرة من بيوتهم.
    Cela est manifeste dans la politisation de la police, les arrestations arbitraires, la détention prolongée sans jugement, le climat de violence, ainsi que les conditions déplorables de santé dans les prisons. UN ويظهر ذلك في تسييس الشرطة والاعتقالات التعسفية والاحتجاز المطول بدون محاكمة ومناخ العنف فضلاً عن الظروف الصحية المؤسفة داخل السجون.
    Les habitants du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa sont ou risquent d'être quotidiennement la cible de diverses formes de violences, depuis les meurtres, les arrestations arbitraires et la torture, jusqu'à la confiscation de leurs biens et la démolition de leur logement. UN ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل.
    La torture, les arrestations arbitraires, le meurtre et le viol de personnes en détention sont des manifestations endémiques, et les châtiments collectifs, comme la mise à feu de bazars, de villages et de champs entiers, sont la réponse au moindre signe de bravade. UN وكان التعذيب، والاعتقال التعسفي والقتل أثناء الاعتقال والاغتصاب وفرض عقوبات جماعية مثل حرق الأسواق والقرى وحقول كاملة بمحاصيلها السائدة لمجرد إظهار تمرد بسيط.
    Ces visites aideraient grandement le Gouvernement, y compris les forces de sécurité, à prévenir les disparitions, les exécutions, les arrestations arbitraires et les actes de torture. UN ومن شأن مثل هذه الزيارات أن توفر مساعدة كبيرة لحكومة جلالة الملك، بما في ذلك قوات الأمن، لمنع حالات الاختفاء والإعدامات والاعتقال التعسفي والتعذيب.
    6. les arrestations arbitraires et les détentions illégales UN 6 - حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني
    51. En ce qui concerne les droits des personnes placées en garde à vue, il semble que les arrestations arbitraires et les violences policières soient des pratiques courantes, en particulier à l'égard des Roms et des Juifs. UN 51- وفيما يتصل بحقوق الأشخاص المحتجزين، تعتبر حالات التوقيف التعسفي وأعمال عنف الشرطة ممارسات شائعة ضد الروم واليهود خاصة.
    8. On signale que les arrestations arbitraires sont encore monnaie courante dans tout le pays. UN ٨ - قيل إن عمليات إلقاء القبض التعسفية شائعة في أنحاء البلاد.
    les arrestations arbitraires sont rendues faciles par l'inexistence de l'habeas corpus et par l'anarchie qui caractérise les attributions des services de police, tous habilités, de droit ou de fait, à procéder à des arrestations. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Des problèmes tels que les arrestations arbitraires, les actes de corruption et autres irrégularités n'empêchaient pas la mise en œuvre de plusieurs projets avec l'assistance financière du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل، مثل عمليات إلقاء القبض التعسفي والفساد وغيرها من المخالفات، يجري تنفيذ العديد من المشاريع بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les violations graves des droits de l'homme en Haïti, notamment les arrestations arbitraires, la torture, les arrestations sommaires et le mépris des libertés fondamentales, sont aujourd'hui le lot quotidien de ce peuple affligé. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في هايتي، بما في ذلك الاعتقالات العشوائية والتعذيب واﻹعدام دون محاكمة والاستخفاف بالحريات اﻷساسية، أصبحت اليوم ممارسة معتادة في الحياة اليومية لشعب هايتي الذي طالت معاناته.
    g) D'enquêter sur les mauvais traitements, les arrestations arbitraires et les mesures d'incarcération dont ont été victimes des militants civils et politiques avant et après l'élection présidentielle de mars 2006, de faire répondre de leurs actes ceux qui en sont responsables et de relâcher immédiatement et inconditionnellement tous les prisonniers politiques; UN (ز) أن تجري تحقيقا وتحاسب المسؤولين عن إساءة معاملة نشطاء المجتمع المدني والنشطاء السياسيين وتوقيفهم واعتقالهم بصورة تعسفية قبيل الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2006 وبعدها، وأن تفرج فوراً ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين؛
    5.2 En ce qui concerne la situation générale des droits de l'homme en Azerbaïdjan, le requérant déclare que certaines sources indépendantes décrivent la situation actuelle à cet égard comme étant pire qu'auparavant, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression, les arrestations arbitraires et fondées sur des motifs politiques, les mauvaises conditions de détention et la torture en garde à vue. UN 5-2 وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان بوجه عام في أذربيجان، يذكر صاحب الشكوى أن هناك مصادر مستقلة تصف حالة حقوق الإنسان الراهنة بأنها أسوأ من ذي قبل، خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير وبالاعتقالات التعسفية والدوافع السياسية، وسوء أوضاع الاحتجاز، والتعذيب رهن الاحتجاز لدى الشرطة().
    Les journalistes et les militants de la société civile ont vu leur marge de manœuvre restreinte par les menaces, les intimidations, les arrestations arbitraires et les assassinats. UN ويدرك الصحفيون ونشطاء المجتمع المدني أن مجال عملهم يضيق نتيجة التهديدات والترهيب والقبض التعسفي عليهم واستهدافهم بالقتل.
    Relégués au second plan par les hostilités qui ont éclaté au Liban au début du mois de juillet, les incursions militaires israéliennes, les frappes aériennes, les tirs d'artillerie et les arrestations arbitraires de responsables de l'Autorité palestinienne et du Conseil législatif, les démolitions de maisons et d'infrastructures indispensables se sont poursuivis sans relâche pendant des mois. UN وفي ظل الانشغال بأعمال القتال التي بدأت في لبنان في أوائل تموز/ يوليه، فإن التوغلات العسكرية الإسرائيلية، والضربات الجوية، وقصف المدفعية، والاعتقالات العشوائية لمسؤولي السلطة الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، وهدم المنازل والهياكل الأساسية الحيوية استمرت بلا هوادة لعدة شهور.
    En 2012, la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme s'est déclarée gravement préoccupée par les violations du droit des défenseurs des droits de l'homme à la liberté d'expression et les arrestations arbitraires présumées de personnes œuvrant légitimement en faveur de la défense des droits de l'homme. UN وفي عام 2012، أعربت المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء حالات انتهاك حق المدافعين في حرية التعبير وإزاء ادعاءات إلقاء القبض بشكل تعسفي على مدافعين رداً على عملهم المشروع في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more