Dans son état actuel, ce texte autorise l'utilisation de la très grande majorité des armes disponibles dans les arsenaux des États favorables au projet. | UN | فهذا النص، بصيغته الحالية، يجيز استعمال الأغلبية الساحقة من الأسلحة المتاحة في ترسانات الدول المؤيدة للمشروع. |
De vastes stocks d'armes nucléaires existent encore dans les arsenaux des États nucléaires. | UN | فلا تزال مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
D'importants stocks d'armes nucléaires se trouvent toujours dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتبقى مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Malgré les réductions, quelque 35 000 armes nucléaires demeurent encore dans les arsenaux des États dotés de ces armes, nombre d'entre elles étant maintenues en état d'alerte. | UN | وعلى الرغم من التخفيضات، يبقى 35 ألف سلاح نووي في ترسانات الدول الحائزة على أسلحة نووية، والعديد منها في حالة تأهب. |
Actuellement, la menace la plus grave qui pèse sur notre sécurité découle de l'existence de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États qui les possèdent. | UN | وإن أكبر خطر يهدد حالياً الأمن المستدام هو وجود الآلاف من الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة على لأسلحة النووية. |
Des stocks importants d'armes nucléaires existent toujours dans les arsenaux des États dotés de ces armes. | UN | ولا تزال في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية مخزونات كبيرة من تلك الأسلحة. |
Nous devons nous rappeler que, malgré les accords prévoyant des réductions mutuelles des armes nucléaires, il subsistera encore en l'an 2003 quelque 10 000 ogives nucléaires dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه على الرغم من الاتفاقات المتعلقة بالخفض المتبادل لﻷسلحة النووية، سيظل في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ رأس حربي نووي بحلول عام ٢٠٠٣. |
En revanche, au cours des années 70 et 80, les arsenaux des États nucléaires ont connu une multiplication et une sophistication sans frein des charges nucléaires et de leurs vecteurs. | UN | وبالمقابل شهدت ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، خلال السبعينات والثمانينات، زيادة وتطورا دون حدود في الشحنات النووية وناقلاتها. |
Cet équilibre n'a jamais été respecté; par conséquent, 25 ans après la signature du TNP le monde est un endroit beaucoup plus dangereux en raison de la prolifération des armes nucléaires dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وهذا التوازن لم يحترم قط مما أدى الى أن يكون العالم، بعد انقضاء ٢٥ عاما على توقيع معاهدة عدم الانتشار، أكثر خطورة نتيجة لانتشار اﻷسلحة النووية في ترسانات الدول الحائزة لها. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est plus que jamais préoccupée par la persistance de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | والأسرة الدولية اليوم أكثر انشغالاً من أي وقت مضى بسبب استمرار وجود آلاف الرؤوس الحربيـة النووية في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Brésil estime que l'OIAC a un rôle décisif à jouer pour répondre aux préoccupations croissantes que suscite l'existence d'armes chimiques dans les arsenaux des États. | UN | وبالنسبة للبرازيل فإن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لها دور حيوي تلعبه في التطرق للمشاغل المتزايدة فيما يتصل بوجود الأسلحة الكيميائية في ترسانات الدول. |
Il a été reconnu que le transfert des États aux acteurs non étatiques représentait un risque, mais on a aussi fait observer que les disparitions de tels systèmes dans les arsenaux des États et les vols dans ces arsenaux constituaient une menace encore plus grande. | UN | وعُد من الخطر نقل الدول لهذه المنظومات إلى جهات فاعلة من غير الدول. إلا أنه لوحظ أيضاً أن تسرب الأسلحة أو سرقتها من ترسانات الدول خطر أكبر. |
Le fait que, 28 ans après la signature du TNP, des dizaines de milliers d'armes nucléaires subsistent dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires est un froid rappel que les négociations sur le désarmement nucléaire sous tous ses aspects n'ont pas été menées de bonne foi ni avec diligence. | UN | وإن وجود عشرات اﻵلاف من اﻷسلحة النووية اليوم في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أي بعد ٢٨ عاما من التوقيع على معاهدة الانتشار، يذكﱢر تذكيرا جادا بأن المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي في جميع جوانبه لم تجر بحسن نية ولا بجدية. |
Nous sommes toujours convaincus que la paix et la sécurité internationales véritables ne pourront être réalisées tant que les arsenaux des États contiendront des armes nucléaires. | UN | وكان اعتقادنا حينئذ مثلما هو اعتقادنا اﻵن بأن السلـــم واﻷمــــن الدوليين الحقيقيين لا يمكن احلالهما على اﻹطلاق ما دامت اﻷسلحة النووية جزءا من ترسانات الدول . |
Les doctrines de dissuasion nucléaire conditionnent le désarmement nucléaire à un processus multilatéral pour maintenir ce qu'on appelle l'équilibre international et régional ainsi que la sécurité. Ce sont là des justifications qui ne sont ni viables ni crédibles, dont l'objectif est de maintenir ces armes dans les arsenaux des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | إن مذاهب الردع النووي أو جعل نزع السلاح النووي مشروطا بعملية متعددة الأطراف للمحافظة على ما يسمى التوازن والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ليست قابلة للتطبيق ولا تشكل مبررات ذات مصداقية للاحتفاظ بهذه الأسلحة في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La persistance de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États concernés, et les programmes menés par ces mêmes États pour mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires, de même que la menace de l'emploi de ces armes brandie par certains, démontrent l'absence de sincérité de leurs déclarations d'intentions. | UN | فاستمرار وجود آلاف الرؤوس الحربية النووية في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية، مع برامجها لاستنباط أنواع جديدة من الأسلحة النووية، والتهديد بإمكانية استخدامها من قبل دول معينة حائزة للأسلحة النووية، إنما يدل على عدم الإخلاص في سياساتها المعلنة. |
Mon pays, comme tous les pays du Groupe des 21, dont il est membre et qu'il appuie énergiquement, souhaite faire des progrès tangibles vers l'élimination des armes nucléaires, en particulier de celles que contiennent les arsenaux des États situés dans des régions instables comme le Moyen-Orient . | UN | ويرغب بلدي، شأنه شأن جميع البلدان المنضوية في مجموعة اﻟ 21 - التي هو عضو فيها ويدعمها بشدّة - في أن يحرز تقدّماً ملموساً في اتـّجاه إزالة الأسلحة النووية، لا سيما الأسلحة الموجودة في ترسانات الدول التي هي في مناطق سريعة التأثـّر مثل الشرق الأوسط. |
Toutefois, du fait de la persistance d'armes nucléaires, le monde n'est pas tout à fait sûr. La communauté internationale ne doit pas faire preuve de complaisance aussi longtemps que ces armes, qui représentent la plus grande menace pour notre survie sur la planète, continueront d'exister, par milliers, dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires. | UN | إلا أن العالم غير آمن تماما مع استمرار وجود الأسلحة النووية ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يركن إلى الرضاء عن نفسه طالما ظلت هذه الأسلحة، التي تمثل الخطر الأعظم المحيق ببقائنا على وجه الكرة الأرضية، موجودة - وهي موجودة بالآلاف في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Aussi longtemps que de telles armes demeureront dans les arsenaux des États dotés d'armes nucléaires, nul ne sera en sécurité sur terre. | UN | فلن ينعم أحد على وجه الأرض بالأمن ما دامت هذه الأسلحة موجودة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous partageons l'avis que les menaces envers la paix et la sécurité internationales que pose actuellement l'existence continue de milliers d'ogives nucléaires dans les arsenaux des États détenteurs de l'arme nucléaire < < leur confère une responsabilité spéciale > > (ibid., para. 98). | UN | ونوافق على أن التهديدات الراهنة للسلام والأمن الدوليين الناشئة عن استمرار وجود آلاف الرؤوس النووية في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية " تستتبع مسؤولية فريدة " (نفس المرجع، الفقرة 98) تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية. |