"les articles qui" - Translation from French to Arabic

    • المواد التي
        
    • المادتين اللتين
        
    • الأصناف التي
        
    Une autre serait d'élaborer des dispositions types axées sur les articles qui ne sont pas encore visés par les lois types existantes. UN وثمة نهج آخر يتمثل في إعداد أحكام نموذجية تركز على المواد التي لم يسبق تناولها في أي من القوانين النموذجية القائمة.
    On trouvera dans la présente partie la description d'un certain nombre d'instruments internationaux protégeant le droit à l'alimentation des femmes, l'accent étant mis sur les articles qui peuvent être invoqués pour le faire observer. UN ويتناول هذا الفرع بعض الصكوك الدولية التي تحمـي حق المرأة في الحصول على الغذاء، من أجل تسليط الضوء على المواد التي يمكن الاستفادة منها في تحسين حماية حق المرأة في الحصول على الغذاء.
    " ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " UN وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Les électeurs ont adopté les propositions principales, mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement guamien le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur du territoire. UN ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل.
    Les électeurs ont adopté les propositions principales, mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement guamien le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur du territoire. UN ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل.
    Le projet de budget ne prévoit pas d'achat de matériel, sauf les articles qui sont indispensables pour préserver la sécurité et la capacité d'intervention de la mission. UN وليست هناك اعتمادات مرصودة في الميزانية المقترحة لاقتناء معدّات جديدة، باستثناء الأصناف التي لها لا غنى عنها للحفاظ على الأمن وعلى حالة التأهب للعمليات.
    L'équipe d'inspection est entrée et n'a pas trouvé les articles qui, d'après elle, étaient dans le bâtiment. UN وتم ذلك ولم يعثر فريق التفتيش على أي من المواد التي ادعى وجودها فيه.
    " ... formulant des réserves à l'égard de tous les articles qui sont incompatibles avec les dispositions de la loi islamique. " UN وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية.
    Il faut revoir tous les articles qui ont été approuvés ad referendum, puis approuver la convention tout entière. UN وقال إنه ينبغي استعراض جميع المواد التي أقرت رهن الاستشارة ثم إقرار الاتفاقية في مجملها.
    Cependant, les articles qui ont posé des problèmes par le passé sont désormais appliqués avec prudence et la loi ne donne plus lieu à aucun abus. UN غير أن المواد التي أثارت مشاكل في الماضي تُطبق الآن بحذر وما عاد القانون يسمح بتجاوزات.
    En outre, les articles qui auront été importés ou exportés, ou que l'on aura tenté d'importer ou d'exporter en violation du règlement, ainsi que les moyens de paiement ou valeurs y afférents pourront être confisqués sur décision de justice. UN وعلاوة على ذلك، يجوز بأمر من المحكمة مصادرة المواد التي تستورد أو تصدر خلافا للائحة، أو التي جرت محاولة لاستيرادها أو لتصديرها، فضلا عن أي طريقة من طرق الدفع أو أي أوراق مالية تستخدم خلافا للائحة.
    Les électeurs ont approuvé la proposition principale, mais ont rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique futur de l'île. UN ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المواد التي تخول حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة ومنح السكان الأصليين وهم الشامورو الحق في تقرير المركز السياسي للجزيرة مستقبلا.
    La Commission devrait examiner tout d'abord les articles qui ont été analysés par le Groupe de travail. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تتناول أولا المواد التي نظر فيها الفريق العامل .
    i. Effectuer une étude de marché portant sur les articles qui sont couramment demandés, ainsi que les analyses coûts-avantages correspondantes; UN ط - القيام بأبحاث سوقية بشأن المواد التي تطلب عادة، وما يرتبط بها من تحليلات تتعلق بالكلفة والعائد؛
    i. Effectuer une étude de marché portant sur les articles qui sont couramment demandés, ainsi que les analyses coûts-avantages correspondantes; UN ط - القيام بأبحاث سوقية بشأن المواد التي تطلب عادة، وما يرتبط بها من تحليلات تتعلق بالكلفة والعائد؛
    Par ailleurs, toujours en ce qui concerne le projet de Code des crimes, le Comité de rédaction a mis la dernière main à un certain nombre d'articles qui seront présentés l'année suivante avec les articles qui doivent être adoptés en plénière. UN ومن جهة أخرى، وضعت لجنة الصياغة، فيما يتعلق بمشروع مدونة الجرائم أيضا، اللمسات اﻷخيرة على عدد معين من المواد التي ستقدم في السنة التالية مع المواد التي ينبغي اعتمادها في جلسة عامة.
    Les électeurs ont approuvé la proposition principale mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le futur statut politique du territoire. UN ووافق الناخبون على المقترح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة، وتمنح شعب شامورو الأصلي الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا.
    Les électeurs ont approuvé la proposition principale mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement de Guam le droit de restreindre l'immigration et d'octroyer aux autochtones chamorros le droit de déterminer le futur statut politique du territoire. UN ووافق الناخبون على الاقتراح الرئيسي، ولكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام سلطة تقييد الهجرة، وتمنح شعب شامورو الأصلي الحق في تقرير المركز السياسي للإقليم مستقبلا.
    Les électeurs ont adopté les principales propositions, mais rejeté les articles qui prévoyaient de donner au Gouvernement guamien le droit de restreindre l'immigration et d'accorder aux autochtones chamorros le droit de déterminer le statut politique du territoire. UN ووافق المشاركون في التصويت على المقترحات الأساسية، لكنهم رفضوا المادتين اللتين تخولان حكومة غوام تقييد الهجرة ومنح شعب الشامورو الأصلي الحق في أن يقرر الوضع السياسي للإقليم في المستقبل.
    Le renforcement de ce mécanisme devrait suffire à donner aux membres du Comité l'assurance que les articles qui les inquiètent sont bien utilisés aux fins pour lesquelles ils ont été approuvés. UN وستوفر هذه الآلية المعززة ضمانات وافية لأعضاء اللجنة بأن الأصناف التي تبعث على القلق بصورة خاصة تستخدم في الأغراض التي تمت الموافقة عليها.
    Pour accélérer le taux de redéploiement, les stocks d'articles pour lesquels les délais d'approvisionnement sont importants devront être renforcés, tandis que ceux concernant les articles qui peuvent être obtenus plus rapidement seront réduits. UN ولتسريع معدل إعادة النشر، سوف يتعين زيادة مقادير الموجودات من الأصناف التي تتطلب مهلة طويلة وتخفيض أرصدة الأصناف التي تتطلب مهلة قصيرة على النحو المناسب.
    Le Secrétaire général indique au paragraphe 22 de son rapport que, pour accélérer le taux de redéploiement, les stocks d'articles pour lesquels les délais d'approvisionnement sont importants devront être renforcés, tandis que ceux concernant les articles qui peuvent être obtenus plus rapidement seront réduits. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 22 من تقريره إلى أن تسريع وتيرة إعادة النشر يستوجب رفع مستويات مخزون المواد التي تستغرق عمليات شرائها وقتا طويلا وتخفيض موجــــودات الأصناف التي تستغرق عمليات شرائها وقتا قصيرا على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more