"les aspects de la vie" - Translation from French to Arabic

    • جانب من جوانب الحياة
        
    • جانب من جوانب حياة
        
    • مناحي الحياة
        
    • مجالات الحياة
        
    • جانب من جوانب النسيج
        
    • جانب من حياة
        
    • كل جوانب الحياة
        
    • أوجه الحياة
        
    • أوجه المجتمع
        
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Il a déclaré que la participation effective à tous les aspects de la vie publique devrait donner aux minorités la possibilité de devenir membres à part entière de la société. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع.
    De nos jours, tous les aspects de la vie humaine s'articulent autour de la science et de la technologie. UN فإن كل جانب من جوانب حياة الإنسان اليوم يدور حول العلوم والتكنولوجيا.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les sociétés doivent se rendre compte que l'égalité entre femmes et hommes peut améliorer tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il imprègne tous les aspects de la vie socioéconomique du territoire. UN ويؤثر أسلوب معيشة السامويين في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للإقليم.
    Troisièmement, la mondialisation affecte à présent tous les aspects de la vie internationale, et ceci a des incidences profondes sur l'activité de l'ONU. UN وثالثا، أصبحت العولمة تؤثر في كل جانب من جوانب الحياة الدولية، وما لذلك من آثار واسعة النطاق على عمل الأمم المتحدة.
    La conséquence directe des sanctions et de la guerre en cours au Libéria est présente dans tous les aspects de la vie dans le pays. UN إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد.
    Mais les 10 dernières années environ ont été marquées par des changements radicaux touchant pratiquement tous les aspects de la vie sur la planète. UN ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب.
    Il ne faut ménager aucun effort pour faire mieux reconnaître le rôle des femmes dans tous les aspects de la vie. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة.
    Les membres du Comité ont également appris comment les effets du blocus se manifestaient dans tous les aspects de la vie à Gaza. UN 55 - وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا عن تسرب أثر الحصار إلى كل جانب من جوانب الحياة في غزة.
    Nos efforts se heurtent aux terribles séquelles de l'apartheid qui rejaillissent sur tous les aspects de la vie en Afrique du Sud, parfois sous des formes que les Sud-Africains eux-mêmes n'auraient pu imaginer. UN ويزداد هذا الوضع تفاقما بفعل تركة النظام العنصري الفظيعة التي تشوه كل جانب من جوانب الحياة في جنوب أفريقيا، على نحو نعجز حتى نحن، أبناء هذه اﻷرض، عن إدراكه في بعض اﻷحيان.
    Il a été noté que, dans la mesure où Israël contrôle non seulement les points de passage aux frontières, mais pratiquement tous les aspects de la vie de la population palestinienne, la bande de Gaza est encore sous occupation. UN وأشير إلى أنه نظرا لأن إسرائيل لا تسيطر على جميع معابر الحدود فحسب بل أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان الفلسطينيين تقريبا، فإن قطاع غزة ما زال تحت الاحتلال.
    La délégation du Myanmar a toujours exprimé son opposition à ce blocus économique, commercial et financier injuste à l'encontre de Cuba qui a des conséquences néfastes pour tous les aspects de la vie de 11 millions de personnes. UN ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة.
    Pendant plus de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont participé à toute une gamme d'activités qui touchent tous les aspects de la vie de l'homme de par le monde. UN فﻷكثــر من خمســة عقود، ما فتئت اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بهــا مضطلعة بطائفة ضخمة من اﻷنشطــة التي تمس كــل جانب من جوانب حياة الشعوب في أرجاء العالم.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    La santé mentale était également menacée en raison du niveau élevé de violence et de tension dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    Les Boroks constituaient moins d'un tiers de la population et étaient marginalisés dans tous les aspects de la vie publique, politique et économique. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Afin de favoriser la stabilité et le développement de l'Iraq, cette coopération portera sur tous les aspects de la vie prévus dans cet accord. UN وسيشمل التعاون بموجب هاتين الوثيقتين مجالات الحياة المختلفة لما فيه مصلحة الاستقرار والتنمية في العراق وستنعكس آثاره الإيجابية على المنطقة عموماً.
    La participation des femmes à tous les aspects de la vie culturelle a été évoquée en détail lors de l'examen de l'article 3. UN كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3. المادة 14
    Le mode de vie des Samoa imprègne tous les aspects de la vie socioéconomique du territoire. UN ويؤثر أسلوب معيشة السامويين في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للإقليم.
    Dans l'ensemble, l'ONU et ses institutions spécialisées ont déployé un immense ensemble d'activités qui ont touché à tous les aspects de la vie des peuples dans le monde entier. UN وإجمالا، اضطلعت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بمجموعة هائلة من اﻷنشطة تمس كل جانب من حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Actuellement, la portée du droit international est plus étendue que jamais et concerne pratiquement tous les aspects de la vie. UN وحاليا، أصبح نطاق القانون الدولي أكبر من أي وقت مضى، وبات يتناول كل جوانب الحياة تقريبا.
    Ces efforts ont été couronnés par le dynamisme extraordinaire des activités de programme en 2010, dynamisme qui s'est répercuté sur tous les aspects de la vie institutionnelle. UN وتُوجت تلك الجهود بسنة برنامجية نشطة جداً في عام 2010، وانعكس هذا النشاط على كافة أوجه الحياة المؤسسية للمعهد.
    17. La récente décision de l'Émir du Koweït d'accorder aux femmes koweïtiennes les pleins droits politiques témoigne de la volonté, au plus haut niveau, de consolider la démocratie et de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes et la participation des femmes à tous les aspects de la vie civile. UN ١٧ - وأشار إلى أن المرسوم بقانون الذي أصدره أمير الكويت في اﻵونة اﻷخيرة بمنح المرأة الكويتية كامل الحقوق السياسية ينهض دليلا على الحرص على أعلى المستويات على ترسيخ الديمقراطية ومساواة المرأة بالرجل ومشاركة المرأة الكويتية في مختلف أوجه المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more