les aspects négatifs de ce problème ont été pleinement démontrés dans le cas de mon pays. | UN | تتضح الجوانب السلبية لهذه المشكلة وضوحا تاما في حالة بلدي. |
Sans efforts déterminés, on ne pourra pas lutter contre les aspects négatifs de la mondialisation ni faire en sorte que les possibilités de développement s'offrent à tous. | UN | وأكد على ضرورة بذل جهود حثيثة لاحتواء الجوانب السلبية للعولمة وكفالة إتاحة الفرص الإنمائية للجميع. |
Le terrorisme international a mis en relief les aspects négatifs de l'interdépendance entre nos sociétés. | UN | وقد كشف الإرهاب الدولي عن الجوانب السلبية في الترابط بين مجتمعاتنا. |
Ils ont noté qu'il était important de limiter les aspects négatifs de ces deux groupes de mesures. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Nous vivons aujourd'hui, je crois, dans un monde fragile et en rapide évolution, un monde sujet aux incertitudes et aux turbulences, qui est gravement menacé par le terrorisme, les aspects négatifs de la mondialisation, les effets croissants du réchauffement planétaire et l'impact des changements climatiques. | UN | وأعتقد أننا نعيش في عالم هش سريع التغير، عالم غامض مضطرب يهدده الإرهاب والجوانب السلبية للعولمة والآثار المتصاعدة للاحترار العالمي وأثر تغير المناخ تهديدا خطيرا. |
les aspects négatifs de la mondialisation ont également une incidence fâcheuse sur la situation des droits de l’homme en général. | UN | وإن الجوانب السلبية للعولمة تؤثر تأثيرا ضارا على حالة حقوق اﻹنسان بصفة عامة. |
D'autres délégations ont mis en garde contre une attitude consistant à ne voir que les aspects négatifs de la mondialisation. | UN | وقد حذرت وفود أخرى من أن التشديد على الجوانب السلبية للعولمة فقط لن يساعد في الحل. |
Plus le niveau d'instruction sera élevé, plus les aspects négatifs de la tradition diminueront, surtout chez les jeunes. | UN | ومع ارتقاء مستوى التعليم، ستتناقص الجوانب السلبية للتقاليد، لا سيما بين جيل الشباب. |
ii) les aspects négatifs de politiques internationales telles que l'ajustement structurel et l'ouverture économique; | UN | ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛ |
iii) les aspects négatifs de politiques économiques et sociales nationales; | UN | ' ٣ ' الجوانب السلبية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية؛ |
En outre, le projet de résolution a malheureusement mis l'accent presque exclusivement sur les aspects négatifs de la mondialisation et a omis d'en mentionner les aspects positifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار للأسف يركز حصرياً تقريباً على الجوانب السلبية للعولمة ولا يشير إلى الإيجابية منها. |
L'objet du projet de résolution est de favoriser une meilleure compréhension de ces crises et de trouver des moyens de contrer les aspects négatifs de la mondialisation. | UN | والهدف الذي يرمي إليه مشروع القرار هو إيجاد مزيد من الفهم لهذه التحديات وتبيان سبل تفادي الجوانب السلبية للعولمة. |
Il ne faut pas oublier non plus d'examiner les aspects négatifs de la mondialisation tels que le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent, le trafic des armes et les crimes transnationaux. | UN | كما يلزم أن تعالج الجوانب السلبية كالاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة، والجريمة عبر الوطنية. |
Il faut limiter le plus possible les aspects négatifs de la conjoncture économique actuelle et tirer parti des énormes possibilités qu'offre le marché mondial. | UN | وقال إنه يجب التخفيف من الجوانب السلبية للحالة الاقتصادية الراهنة إلى الحد اﻷقصى كما يجب التحكم باﻹمكانيات الهائلة التي توفرها السوق العالمية. |
Les participants ont estimé en outre qu’il convenait de trouver un meilleur équilibre dans les médias entre le souci de protection et la présentation exacte de la réalité du monde. Il a été souligné que tant les aspects positifs que les aspects négatifs de l’actualité devaient être montrés. | UN | ورئي أنه ينبغي التوصل إلى توازن أفضل في وسائط اﻹعلام بين الحرص على الحماية ونقل صورة دقيقة للعالم الواقعي؛ وجرى التشديد على أنه ينبغي تغطية الجوانب اﻹيجابية وكذلك الجوانب السلبية لﻷنباء. |
76. Pour ce qui est de l'intégration des centres d'information des Nations Unies aux bureaux extérieurs du PNUD, il faudrait éviter de s'obnubiler sur les aspects négatifs de ce projet et de compromettre leur action. | UN | ٦٧ - وبخصوص دمج مراكز اﻷمم المتحدة للإعلام مع المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي، قال إن هناك حاجة إلى تفادي التركيز على الجوانب السلبية لعملية الدمج تلك حرصا على عدم المساس بعمل تلك المراكز. |
Nous encourageons les médias internationaux à faire preuve d'une attitude constructive dans la présentation de leurs informations et à renoncer à des attitudes subjectives et tendancieuses qui se complaisent à ne faire ressortir que les aspects négatifs de l'environnement africain pour les investissements et à en minimiser les aspects positifs. | UN | ونحن نشجع وسائط اﻹعلام الدولية على أن تكون بناءة في تدوينها للوقائع، وأن تنــأى عن التدوين المغرض، الذي توحي به النوازع الشخصية، والذي يتلذذ بتسليط الضوء فقط على الجوانب السلبية لما ﻷفريقيا من ســمات وبيئــة في شــؤون الاستثمار، مع الغض من الجوانب اﻹيجابيــة. |
49. L'exemple ci-après illustre tous les aspects négatifs de cette pratique, tels qu'ils ressortent des nombreux renseignements communiqués au Rapporteur spécial. | UN | ٤٩ - وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة. |
56. L'exemple ci-après illustre tous les aspects négatifs de cette pratique, tels qu'ils ressortent des nombreuses informations communiquées au Rapporteur spécial. | UN | ٦٥- وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة. |
Parmi les questions à examiner à cet égard, on pouvait citer le manque de volonté politique et le transfert des ressources, étant donné que le monde n'avait pas les ressources nécessaires pour supprimer la pauvreté, ainsi que le Comité administratif de coordination l'avait confirmé, les coûts sociaux et humains des programmes d'ajustement structurel et les aspects négatifs de la mondialisation et du désarmement. | UN | وتشمل المسائل الجديرة بالنظر في هذا الصدد انعدام الإرادة السياسية وتحويل الموارد، لأن العالم لا يملك الموارد الضرورية لاستئصال الفقر، الأمر الذي أكدته لجنة التنسيق الإدارية؛ والتكاليف الاجتماعية والبشرية لبرامج التغييرات البنيوية، والجوانب السلبية للعولمة ونزع السلاح. |
D'autre part, il y a les menaces dites latentes, telles que les importants changements climatiques, la pauvreté, les grandes lacunes dans l'éducation et la formation, les aspects négatifs de la mondialisation, les mouvements de réfugiés, les maladies et les épidémies comme le VIH/sida et la malaria. | UN | ومن جهة أخرى، هناك كذلك ما يسمى بالتهديدات اللينة مثل التغيرات المناخية والبيئية بعيدة الأثر، والفقر، والنقص الكبير في التعليم والتدريب، والجوانب السلبية للعولمة، وتدفقات اللاجئين، والأمراض والأوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |