"les aspects pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب ذات الصلة
        
    • الجوانب المتصلة
        
    • اﻷجزاء ذات الصلة
        
    • معالجة أوجه
        
    • بالجوانب ذات الصلة
        
    • جوانب ذات صلة
        
    • جانب ذي صلة
        
    • بالجوانب الهامة
        
    • الجوانب المناسبة
        
    Dans chacun de ces groupes, des indicateurs ont été identifiés pour appréhender les aspects pertinents du caractère convenable du logement. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du traité. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. UN وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة.
    23. Invite les procédures spéciales concernées du Conseil à continuer de traiter, selon qu'il convient, dans le cadre de leur mandat, les aspects pertinents de la justice de transition; UN 23- يدعو الإجراءات الخاصة ذات الصلة التابعة للمجلس إلى أن تواصل حسبما يكون مناسباً، في إطار ولاياتها، تناول الجوانب المتصلة بالعدالة الانتقالية في سياق عملها؛
    Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. UN وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة.
    Modalités Les ateliers prendront la forme de groupes de discussion axés sur les aspects pertinents des sujets dont la liste figure ci-après. UN 6 - ستُنظم حلقات العمل في شكل أفرقة تركز على الجوانب ذات الصلة من المواضيع المختارة المبينة أدناه.
    v) Meilleure intégration des questions relatives à l'état de droit dans tous les aspects pertinents des activités de l'ONU UN ' 5` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    Le Comité a décidé d'accorder l'attention voulue, dans ses activités, à tous les aspects pertinents de cette déclaration et de ce programme d'action. UN وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل.
    Il convient également d'examiner les aspects pertinents d'autres travaux réalisés en vertu du Plan d'action de Buenos Aires dans ce contexte. UN كما يلزم القيام، على هذا الأساس بدراسة الجوانب ذات الصلة للأعمال الأخرى التي يجري الاضطلاع بها في إطار خطة عمل بوينس آيرس.
    Deux consultants nationaux ont été recrutés en vue d'examiner les aspects pertinents de la législation nationale à la lumière des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وعين خبيران استشاريان وطنيان لدراسة الجوانب ذات الصلة من التشريع الوطني في ضوء المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    les aspects pertinents du Protocole à la Charte africaine qui cadrent avec la Convention sont les suivants : UN وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    L'examen sera nuancé, visant à intégrer tous les aspects pertinents de manière équilibrée, y compris les résultats positifs et négatifs, et donnera du poids aux éventuels risques selon le principe de précaution. UN ويكون الاستعراض مرناً ويسعى إلى إدراج جميع الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، وينوّه إلى المخاطر المحتملة على نحو تحوطي.
    iii) Meilleure intégration des questions d'état de droit dans tous les aspects pertinents des activités de l'ONU UN ' 3` تحسين إدماج اعتبارات سيادة القانون في كافة الجوانب ذات الصلة من أنشطة الأمم المتحدة
    À cet égard, l'OIT a fourni à ces pays des services consultatifs axés sur les aspects pertinents de l'ajustement, en particulier son incidence sociale sur la population. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    Nous espérons donc que toute nouvelle mesure sur cette question sera fondée sur un examen et une analyse approfondie de tous les aspects pertinents. UN لذا، يحدونا اﻷمل واثقين في أن اتخاذ مزيد من الاجراءات بشأن هذه المسألة سيكون على أساس بحث وتحليل دقيقين لجميع الجوانب ذات الصلة.
    Ils se félicitent de voir que, lors de la session extraordinaire, tous les gouvernements se sont déclarés résolus à respecter les objectifs et les priorités du Programme d’action de la CIPD, les aspects pertinents du Programme d’action de Beijing ont été pris en compte et des mesures à prendre ont été décidées pour les 15 prochaines années. UN ويسرها أن جميع الحكومات جددت التزامها خلال الدورة الاستثنائية بأهداف وأولويات برنامج العمل، وأخذت الجوانب ذات الصلة من منهاج عمل بيجين في الاعتبار، واستنبطت إجراءات أساسية لﻷعوام الـ ١٥ المقبلة.
    De plus, elle a souligné que le Document de Montreux n'englobait pas tous les aspects pertinents et s'est déclarée en faveur d'un instrument international juridiquement contraignant. UN وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً.
    À cette occasion, comme lors des travaux préparatoires à cet examen, elle devrait prendre en considération les aspects pertinents des résultats des autres grandes conférences et des activités de suivi menées par les commissions et organes interorganisations compétents. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية، لدى قيامها باﻹعداد لهذا الموضوع ومعالجته، أن تأخذ في الاعتبار اﻷجزاء ذات الصلة من نتائج المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى وأعمال المتابعة التي تضطلع بها اللجان ذات الصلة، فضلا عن الهيئات المعنية المشتركة بين الوكالات.
    b) D'étudier la possibilité de recueillir, analyser et diffuser des données concernant spécifiquement les aspects pertinents du trafic de biens culturels; UN " (ب) بحث إمكانية جمع البيانات المتعلقة تحديدا بسبل معالجة أوجه الاتجار بالممتلكات الثقافية وتحليلها ونشرها؛
    Le débat avait aussi pour but de préparer le terrain à l'élaboration d’une observation générale concernant les aspects pertinents de l'article 11 du Pacte. UN كما كان القصد أن يستفاد من هذا اليوم في إرساء اﻷساس لصوغ تعليق عام يتعلق بالجوانب ذات الصلة في المادة ١١ من العهد.
    les aspects pertinents de la situation politique, militaire et humanitaire et l'état d'avancement des préparatifs électoraux ont été mentionnés ci-dessus. UN وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية.
    L'Administration continuera à faire en sorte que tous les aspects pertinents de la mise en service du Sédoc dans les bureaux hors siège soient présentés dans les mises à jour de la stratégie. UN وستواصل الإدارة العمل على كفالة إدراج أي جانب ذي صلة من جوانب تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في المكاتب خارج المقر في المعلومات المستكملة عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Cette initiative s'accompagne d'une série d'ateliers locaux sur les aspects pertinents des procédures d'achat. UN يتعلق بالجوانب الهامة لعملية الشراء. وكجزء من الخطة العامة
    Il est temps que le Conseil de sécurité vienne compléter les débats en examinant les aspects pertinents qui relèvent de son mandat. UN لقد آن الأوان كي يكمل مجلس الأمن المناقشة بالنظر في الجوانب المناسبة التي تقع ضمن ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more